"noyau dur" - Translation from French to Arabic

    • النواة الأساسية
        
    • النواة الصلبة
        
    • نواة أساسية
        
    • الأساسية بين القطاعين
        
    H. Le noyau dur des DESCdroits économiques, sociaux et culturels UN حاء - النواة الأساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Elles obligent les EÉtats à prendre des mesures qui permettent d'acheminer au moins le noyau dur desdits de ces droits. UN فهي تلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير النواة الأساسية لتلك الحقوق على الأقل.
    Au-delà des divergences tactiques quant à l'ordre des priorités et des différences de fond quant à la direction du mouvement, le noyau dur d'Al-Qaida et l'EIIL poursuivent les mêmes objectifs stratégiques. UN فكل من النواة الأساسية للقاعدة وكذلك داعش يسعى إلى تحقيق أهداف استراتيجية متماثلة، وإن كانت هناك خلافات على الأساليب في ما يتعلق بتسلسل الأهداف وخلافات جوهرية بشأن الزعامة الشخصية.
    Le deuxième droit constitutif du noyau dur des droits fondamentaux est le droit à la dignité. UN والحق الثاني من مكونات النواة الصلبة للحقوق الأساسية هو الحق في الكرامة.
    La doctrine a pu dégager un < < noyau dur > > des droits fondamentaux considérés comme intangibles. UN وقد استطاع الفقه أن يوضح وجود " النواة الصلبة " للحقوق الأساسية التي لا يمكن المساس بها.
    On a à ce propos mentionné un " noyau dur " de crimes, qui seuls devraient relever de la compétence de la Cour. UN وقد أشير في هذا الصدد الى " نواة أساسية " من الجرائم التي ينبغي أﻵ يدخل سواها في اختصاص المحكمة.
    Aussi, cette dernière jouit-elle d'une protection particulière renforcée par l'article 61 de la Constitution qui en fait un des éléments du noyau dur des droits de l'homme. UN لذلك فهو يتمتع بحماية خاصة تعززها المادة 61 من الدستور، التي تجعل منه أحد عناصر النواة الأساسية لحقوق الإنسان.
    Elles forment le < < noyau dur > > des droits de l'homme. UN وتشكل ' ' النواة الأساسية`` لحقوق الإنسان.
    Le problème crucial ici est celui de la détermination d'un critère opérationnel d'identification, permettant de définir le contenu du noyau dur. UN والمشكل المحوري في هذا المقام هو تقرير معيار عملي للتحديد، يتيح تعريف مضمون النواة الأساسية.
    On ne peut nier que cette notion de < < noyau dur > > ou < < intangible > > introduit une certaine hiérarchisation dans les droits de l'homme. UN ولا سبيل إلى إنكار أن مفهوم ' ' النواة الأساسية`` أو ' ' عدم القابلية للانتقاص`` تضفي نوعا من الهرمية على حقوق الإنسان.
    L'identification du contenu dudit noyau dur n'est pas rigoureusement la même d'un auteur à l'autre. UN ويتباين تحديد محتوى هذه النواة الأساسية من كاتب إلى آخر.
    Dans le même ordre d'idées, on a relevé que la liste des droits formant le < < noyau dur > > n'est pas la même d'un continent à l'autre. UN ومن نفس المنظور، لوحظ أن قائمة الحقوق التي تشكل ' ' النواة الأساسية`` تتباين من قارة إلى أخرى.
    Quoique faible, le noyau dur d'Al-Qaida subsiste. Il cherche à consolider sa base en Asie du Sud et conserve des capacités transnationales. UN وفي حين لا تزال النواة الأساسية لتنظيم القاعدة ضعيفة، فإن التنظيم ما زال موجودا، ويسعى إلى تعميق قاعدته في جنوب آسيا، كما أن لديه قدرات مستمرة عبر الحدود الوطنية.
    Si la campagne menée par l'armée pakistanaise dans les zones tribales sous administration fédérale a considérablement progressé, elle n'a pas permis d'éliminer le noyau dur d'Al-Qaida. UN ورغم أن الحملة العسكرية الباكستانية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حققت مكاسب كبيرة، فإن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة لم تندثر.
    Cette notion de < < noyau dur > > est employée aussi bien en droit international des droits de l'homme qu'en droit international humanitaire pour désigner < < un ensemble de droits qui ne sauraient souffrir d'aucune dérogation. UN وقد استخدم مفهوم ' ' النواة الأساسية`` هذا سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في القانون الإنساني الدولي للدلالة على ' ' مجموع الحقوق التي لا يرد عليها أي استثناء.
    L'idée d'un noyau dur de droits indérogeables n'est cependant pas à l'abri de la critique. UN 30 - غير أن مفهوم النواة الأساسية للحقوق غير القابلة للاستثناء ليست بمنآى عن كل نقد.
    Le critère opérationnel d'identification du noyau dur des droits de l'Homme est donc l'intangibilité des droits concernés. UN 37 - والمعيار العملي لتحديد النواة الأساسية لحقوق الإنسان هو بالتالي معيار عدم قابلية الحقوق المعنية للانتقاص.
    Le premier droit constitutif du < < noyau dur > > des droits fondamentaux en matière d'expulsion des étrangers est le droit à la vie. UN وأول حق من مكونات " النواة الصلبة " من الحقوق الأساسية في حالة طرد الأجانب هو الحق في الحياة.
    62. Le Comité ad hoc s'étant prononcé en faveur d'un " noyau dur " de crimes, la compétence de la cour devrait être " automatique " , c'est-à-dire que les États ne pourraient plus, lorsqu'ils adhèrent au statut, exclure pour eux-mêmes tel ou tel crime du champ de compétence de la cour. UN ٦٢ - وبما أن اللجنة المخصصة قد بتت بما يؤيد " النواة الصلبة " من الجرائم، ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة " تلقائيا " أي أنه لن يعود من الممكن للدول عندما تنضم الى النظام اﻷساسي أن تستثني من نطاق اختصاص المحكمة بالنسبة لنفسها هذه الجريمة أو تلك.
    64. S'agissant de la compétence de la cour, le Swaziland estime lui aussi qu'il faudrait, dans un premier temps, la limiter à un " noyau dur " de crimes. UN ٦٤ - وفيما يتعلق باختصاص المحكمة، قال إن سوازيلند ترى أيضا أنه يجب قصره، في مرحلة أولى، على " نواة أساسية " من الجرائم.
    30. Les participants au Colloque ont également recommandé que le texte législatif proposé s'attache aux formes ci-après de PPP du noyau dur: UN ٣٠- وأوصت الندوة أيضا بأن يتناول النص التشريعي المقترح الأشكال التالية من الشراكات الأساسية بين القطاعين العام والخاص:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more