H. Le noyau dur des DESCdroits économiques, sociaux et culturels | UN | حاء - النواة الأساسية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Elles obligent les EÉtats à prendre des mesures qui permettent d'acheminer au moins le noyau dur desdits de ces droits. | UN | فهي تلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير النواة الأساسية لتلك الحقوق على الأقل. |
Au-delà des divergences tactiques quant à l'ordre des priorités et des différences de fond quant à la direction du mouvement, le noyau dur d'Al-Qaida et l'EIIL poursuivent les mêmes objectifs stratégiques. | UN | فكل من النواة الأساسية للقاعدة وكذلك داعش يسعى إلى تحقيق أهداف استراتيجية متماثلة، وإن كانت هناك خلافات على الأساليب في ما يتعلق بتسلسل الأهداف وخلافات جوهرية بشأن الزعامة الشخصية. |
Le deuxième droit constitutif du noyau dur des droits fondamentaux est le droit à la dignité. | UN | والحق الثاني من مكونات النواة الصلبة للحقوق الأساسية هو الحق في الكرامة. |
La doctrine a pu dégager un < < noyau dur > > des droits fondamentaux considérés comme intangibles. | UN | وقد استطاع الفقه أن يوضح وجود " النواة الصلبة " للحقوق الأساسية التي لا يمكن المساس بها. |
On a à ce propos mentionné un " noyau dur " de crimes, qui seuls devraient relever de la compétence de la Cour. | UN | وقد أشير في هذا الصدد الى " نواة أساسية " من الجرائم التي ينبغي أﻵ يدخل سواها في اختصاص المحكمة. |
Aussi, cette dernière jouit-elle d'une protection particulière renforcée par l'article 61 de la Constitution qui en fait un des éléments du noyau dur des droits de l'homme. | UN | لذلك فهو يتمتع بحماية خاصة تعززها المادة 61 من الدستور، التي تجعل منه أحد عناصر النواة الأساسية لحقوق الإنسان. |
Elles forment le < < noyau dur > > des droits de l'homme. | UN | وتشكل ' ' النواة الأساسية`` لحقوق الإنسان. |
Le problème crucial ici est celui de la détermination d'un critère opérationnel d'identification, permettant de définir le contenu du noyau dur. | UN | والمشكل المحوري في هذا المقام هو تقرير معيار عملي للتحديد، يتيح تعريف مضمون النواة الأساسية. |
On ne peut nier que cette notion de < < noyau dur > > ou < < intangible > > introduit une certaine hiérarchisation dans les droits de l'homme. | UN | ولا سبيل إلى إنكار أن مفهوم ' ' النواة الأساسية`` أو ' ' عدم القابلية للانتقاص`` تضفي نوعا من الهرمية على حقوق الإنسان. |
L'identification du contenu dudit noyau dur n'est pas rigoureusement la même d'un auteur à l'autre. | UN | ويتباين تحديد محتوى هذه النواة الأساسية من كاتب إلى آخر. |
Dans le même ordre d'idées, on a relevé que la liste des droits formant le < < noyau dur > > n'est pas la même d'un continent à l'autre. | UN | ومن نفس المنظور، لوحظ أن قائمة الحقوق التي تشكل ' ' النواة الأساسية`` تتباين من قارة إلى أخرى. |
Quoique faible, le noyau dur d'Al-Qaida subsiste. Il cherche à consolider sa base en Asie du Sud et conserve des capacités transnationales. | UN | وفي حين لا تزال النواة الأساسية لتنظيم القاعدة ضعيفة، فإن التنظيم ما زال موجودا، ويسعى إلى تعميق قاعدته في جنوب آسيا، كما أن لديه قدرات مستمرة عبر الحدود الوطنية. |
Si la campagne menée par l'armée pakistanaise dans les zones tribales sous administration fédérale a considérablement progressé, elle n'a pas permis d'éliminer le noyau dur d'Al-Qaida. | UN | ورغم أن الحملة العسكرية الباكستانية في المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية حققت مكاسب كبيرة، فإن النواة الأساسية لتنظيم القاعدة لم تندثر. |
Cette notion de < < noyau dur > > est employée aussi bien en droit international des droits de l'homme qu'en droit international humanitaire pour désigner < < un ensemble de droits qui ne sauraient souffrir d'aucune dérogation. | UN | وقد استخدم مفهوم ' ' النواة الأساسية`` هذا سواء في القانون الدولي لحقوق الإنسان أو في القانون الإنساني الدولي للدلالة على ' ' مجموع الحقوق التي لا يرد عليها أي استثناء. |
L'idée d'un noyau dur de droits indérogeables n'est cependant pas à l'abri de la critique. | UN | 30 - غير أن مفهوم النواة الأساسية للحقوق غير القابلة للاستثناء ليست بمنآى عن كل نقد. |
Le critère opérationnel d'identification du noyau dur des droits de l'Homme est donc l'intangibilité des droits concernés. | UN | 37 - والمعيار العملي لتحديد النواة الأساسية لحقوق الإنسان هو بالتالي معيار عدم قابلية الحقوق المعنية للانتقاص. |
Le premier droit constitutif du < < noyau dur > > des droits fondamentaux en matière d'expulsion des étrangers est le droit à la vie. | UN | وأول حق من مكونات " النواة الصلبة " من الحقوق الأساسية في حالة طرد الأجانب هو الحق في الحياة. |
62. Le Comité ad hoc s'étant prononcé en faveur d'un " noyau dur " de crimes, la compétence de la cour devrait être " automatique " , c'est-à-dire que les États ne pourraient plus, lorsqu'ils adhèrent au statut, exclure pour eux-mêmes tel ou tel crime du champ de compétence de la cour. | UN | ٦٢ - وبما أن اللجنة المخصصة قد بتت بما يؤيد " النواة الصلبة " من الجرائم، ينبغي أن يكون اختصاص المحكمة " تلقائيا " أي أنه لن يعود من الممكن للدول عندما تنضم الى النظام اﻷساسي أن تستثني من نطاق اختصاص المحكمة بالنسبة لنفسها هذه الجريمة أو تلك. |
64. S'agissant de la compétence de la cour, le Swaziland estime lui aussi qu'il faudrait, dans un premier temps, la limiter à un " noyau dur " de crimes. | UN | ٦٤ - وفيما يتعلق باختصاص المحكمة، قال إن سوازيلند ترى أيضا أنه يجب قصره، في مرحلة أولى، على " نواة أساسية " من الجرائم. |
30. Les participants au Colloque ont également recommandé que le texte législatif proposé s'attache aux formes ci-après de PPP du noyau dur: | UN | ٣٠- وأوصت الندوة أيضا بأن يتناول النص التشريعي المقترح الأشكال التالية من الشراكات الأساسية بين القطاعين العام والخاص: |