"nucléaire à des fins" - Translation from French to Arabic

    • النووية للأغراض
        
    • النووية في الأغراض
        
    • النووية لأغراض
        
    • النووي للأغراض
        
    • الذرية للأغراض
        
    • النووية في أغراض
        
    • النووية المستخدمة في الأغراض
        
    • النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض
        
    • الذرية في اﻷغراض
        
    • نوويا
        
    • نووية لأغراض
        
    • النووية للاستخدام في اﻷغراض
        
    • النووية لتحقيق
        
    • النووية من أجل
        
    • في الاستخدامات
        
    Les pays à mêmes de le faire doivent aider activement les pays en développement à développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ويجب على البلدان القادرة على أن تفعل ذلك أن تساعد بنشاط البلدان النامية في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Réaffirmant le droit inaliénable des Etats, sans nulle discrimination, de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques; UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية،
    Réaffirmant le droit inaliénable des États, sans nulle discrimination, de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية؛
    Dans le même temps, le Traité réaffirmait le droit inaliénable d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، أكدت المعاهدة من جديد الحق غير القابل للتصرف باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Cette année marque le cinquantième anniversaire de l'énergie nucléaire à des fins civiles. UN يوافق هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض المدنية.
    Sao Tomé-et-Principe est préoccupée par les tentatives d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins non pacifiques. UN وتعرب سان تومي وبرينسيبي عن قلقها حيال محاولات استخدام الطاقة النووية لأغراض غير سلمية.
    Réaffirmant le droit inaliénable des États, sans nulle discrimination, de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ يؤكد مجدداً الحقوق الثابتة للدول الأعضاء، دونما تمييز، في تطوير قدراتها النووية للأغراض السلمية:
    Le TNP reconnaît le droit inaliénable des États parties aux utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN معاهدة عدم الانتشار تعترف بالحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Premièrement, nous rappellerons le droit inaliénable de tous les États de développer l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en application des articles premier et II du Traité sur la non-prolifération. UN أولهما أننا نود إعادة تأكيد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، وفقاً للمادتين 1 و2 من معاهدة عدم الانتشار.
    Les définitions doivent donc être aussi larges que possible, sans toutefois porter atteinte aux utilisations de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تكون التعاريف أوسع ما يمكن، وألاّ تؤثر سلباً كذلك في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    L'Iran, comme tous les autres pays, a naturellement le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وإيران، على غرار أي دولة أخرى، لها الحق الطبيعي في استعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Singapour appuie le droit des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme cela est garanti par le TNP. UN وتؤيد سنغافورة حق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، كما كفلت ذلك معاهدة عدم الانتشار.
    La Zambie appuie le droit des États à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتؤيد زامبيا حق الدول في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Le TNP constitue la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire, du désarmement nucléaire et du développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN إن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار ونزع السلاح النووي وتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Parallèlement, la Namibie voudrait réaffirmer le droit de tous les pays d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وفي الوقت نفسه، تود ناميبيا أن تؤكد على حق البلدان جميعها في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Soulignant l'importance de l'application équilibrée des trois volets du TNP : le désarmement nucléaire, la non-prolifération et le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, UN وإذ يشدد على أهمية التنفيذ المتوازن للركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار المتمثلة في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي والحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية،
    L'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est entrée dans une phase de développement rapide. UN وقد مضى استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية في الصين في مسار سريع من التطور.
    Il faut également s'assurer que l'exercice du droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne donne pas lieu à des conséquences imprévues. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    L'article IV consacre le droit des États Parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وكرست المادة الرابعة حق الدول الأطراف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    :: L'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques doit être vigoureusement soutenue, car c'est l'un des trois piliers du TNP, avec le désarmement et la non-prolifération. UN :: يجب الاستمرار في الدعم القوي لاستخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية بوصفها إحدى الدعامات الثلاث الأساسية لمعاهدة الحد من الانتشار النووي، إلى جانب نزع السلاح والحد من انتشاره.
    Notre pays continuera, de façon ouverte et transparente, de poursuivre son programme nucléaire à des fins pacifiques, et travaillera sans relâche au désarmement et à l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وسيواصل بلدنا، بشفافية وصراحة، تطوير برنامجه النووي للأغراض السلمية وسيسعى حثيثا إلى تحقيق نزع السلاح النووي وإزالة جميع الأسلحة النووية.
    Nous ne contestons à aucun pays le droit d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à condition que cela se fasse de manière responsable. UN ونحن لا نجادل في حق أي بلد في استعمال الطاقة الذرية للأغراض السلمية، ولكن يجب عليه أن يفعل ذلك بطريقة مسؤولة.
    L'orateur ne met nullement en cause le droit des États à utiliser l'énergie nucléaire à des fins civiles; tout pays doit prendre ses propres décisions sur la base de ses obligations contractuelles. UN وبعد أن أكد أنه لا يشكك بأي حال من الأحوال في حق الدول في استخدام الطاقة النووية في أغراض مدنية، أوضح أن على كل دولة أن تتخذ قرارها بناء على التزاماتها التعاقدية.
    18. Le programme de coopération technique de l'AIEA apporte un soutien précieux au développement de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN 18 - وأضافت أن برنامج الوكالة للتعاون التقني يقدم دعما قيما من أجل تطوير الطاقة النووية المستخدمة في الأغراض السلمية.
    Réaffirmant le droit inaliénable qu’ont tous les États d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض السلمية، ـ
    Un accord de garanties a été conclu entre le Kazakhstan et l'Agence, ouvrant la voie à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins non militaires au Kazakhstan. UN وقد أبرمت اتفاقية ضمانات بين كازاخستان والوكالة بشأن ضمانات تمهد الطريق إلى عدم استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض العسكرية في كازاخستان.
    Source d'énergie nucléaire dans l'espace: dispositif utilisant des radioisotopes ou un réacteur nucléaire à des fins de production d'électricité, de chauffage ou de propulsion dans une application spatiale UN مصدر قدرة نووية في الفضاء: جهاز يستخدم نظائر مشعّة أو مفاعلا نوويا لتوليد قدرة كهربائية أو للتسخين أو الدفع في تطبيق فضائي
    2. Le droit inaliénable de tous les États parties d'accéder à la technologie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination constitue de fait la fondation même du Traité. UN 2- وحق جميع الدول الأطراف غير القابل للتصرف في الحصول على تكنولوجيا نووية لأغراض سلمية بدون تمييز، يشكل فعلاً الركيزة الأساسية للمعاهدة.
    Il faudrait rapporter les mesures restrictives appliquées unilatéralement, allant au-delà des garanties exigées par le Traité, qui empêchent l'exploitation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وينبغي إزالة القيود التقييدية المنفذة بشكل أحادي الجانب والخارجة عن الضمانات المطلوبة بمقتضى المعاهدة والتي تحول دون تطوير الطاقة النووية للاستخدام في اﻷغراض السلمية.
    L'accès à la technologie nucléaire à des fins de développement socio-économique, y compris la génération d'énergie nucléaire dont l'objectif est d'assurer la sécurité énergétique, est le droit de chaque État. UN الحصول على التكنولوجيا النووية لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك توليد الطاقة النووية لتحقيق أمن الطاقة، حق من حقوق كل دولة.
    Néanmoins, tous ces processus ne doivent pas porter atteinte au droit inaliénable des États parties d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques - et ce, sans aucune discrimination. UN ومع ذلك، لن تؤثّر أية واحدة من تلك الخطوات بأي شكل في الحق الثابت للدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية من أجل الاستخدامات السلمية دونما تمييز.
    Ces activités sont très pacifiques et conformes au droit international sur l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتلك الأنشطة سلمية للغاية وتتماشى مع الحق في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more