"nucléaire par" - Translation from French to Arabic

    • النووية من جانب
        
    • النووية عن طريق
        
    • النووي من جانب
        
    • النووي من خلال
        
    • النووي عن
        
    • النووية من قبل
        
    • النووية من خلال
        
    • نووي من قبل
        
    • النووية التي أجرتها
        
    • النووي على
        
    • النووية التابع لشركة
        
    • النووية بصورة
        
    • نووي في
        
    • نووية وفي
        
    Le TNP repose sur l'équilibre précis entre trois piliers d'égale importance : le désarmement, la non-prolifération et l'utilisation pacifique de la science nucléaire par tous les États, sans discrimination. UN وتعتمد معاهدة عدم الانتشار النووي على توازن دقيق بين دعائم ثلاث متساوية في الأهمية: نزع السلاح وعدم الانتشار والتطبيق السلمي للعلوم النووية من جانب جميع الدول بدون استثناء.
    Les parties concernées devraient dûment s'efforcer de régler la question nucléaire par la négociation et s'abstenir de tout acte pouvant nuire à ce processus de négociation, au lieu d'imposer des inspections injustes. UN يجب على المعنيين أن يولوا الاهتمام الواجب للجهود التي تبذل لحل القضية النووية عن طريق المفاوضات وأن يمتنعوا عن القيام بأعمال تعرقل عملية المفاوضات بدلا من فرض تفتيش غير منصف.
    La prolifération nucléaire par les États augmente la quantité disponible de matières et de techniques qui permettraient à des terroristes de se doter de l'arme nucléaire. UN والانتشار النووي من جانب الدول يزيد توافر المواد والتكنولوجيا اللازمة لحيازة الإرهابي لسلاح نووي.
    En dépit de toutes ses lacunes, le traité d'interdiction complète des essais devrait accélérer le processus de désarmement nucléaire par le biais de négociations sur une série de traités ultérieurs. UN وينبغي لمشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على علتها، أن تعجل في عملية نزع السلاح النووي من خلال مفاوضات بشأن سلسلة متعاقبة من المعاهدات اللاحقة.
    Quelques autres mesures sont également nécessaires pour renforcer le processus de désarmement nucléaire par le biais du TNP et permettre que le Traité continue d'être appliqué et prorogé éventuellement. UN كذلك يلزم اتخاذ خطوات قليلة أخرى بغية تعزيز عملية نزع السلاح النووي عن طريق معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والسماح بمواصلة تطبيقها ومن ثم بتوسيعها.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour appliquer le Traité sous tous ses aspects afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des États parties au Traité. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Le règlement pacifique de la question nucléaire par le dialogue et la négociation est la politique que nous appliquons systématiquement. UN إن الحل السلمي للقضية النووية من خلال الحوار والمفاوضات هو سياستنا الثابتة.
    Qui plus est, la réalisation d'une explosion nucléaire par un Etat tiers compromettrait nos intérêts suprêmes et constituerait un motif suffisant de dénonciation du traité et de renonciation à toutes obligations y relatives. UN وعلاوة على ذلك، فإن اجراء تفجير نووي من قبل دولة تعتبر طرفاً ثالثاً من شأنه أن يؤثر على مصالحنا الوطنية العليا ويشكل أساساً كافياً لانسحابنا من المعاهدة ومن أية التزامات تتصل بها.
    La Chine appuie les efforts de l'Agence dans le domaine des garanties et estime que ses activités en la matière devraient avoir pour objectif de prévenir la prolifération nucléaire plutôt que d'entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par les pays en développement. UN وتؤيد الصين الجهود التي تبذلها الوكالة في مجـــال أنشطة ضماناتها وهي تعتقد أنه يجب توجيه هذه اﻷنشطة صوب منع الانتشار النووي بدلا من عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب البلدان النامية.
    Grâce notamment aux procédures d'application et de vérification qu'il contient, le Traité joue un rôle unique pour ce qui est de renforcer le cadre nécessaire de confiance mutuelle dans l'utilisation de l'énergie nucléaire par les États parties à des fins exclusivement pacifiques. UN وتؤدي المعاهدة دورا فريدا بما في ذلك من خلال إجراءات الامتثال والتحقق التي تطلبها، في تعزيز الإطار اللازم للثقة المتبادلة من حيث الاقتصار على الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول الأطراف.
    3. La Conférence réaffirme sa détermination de prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres dispositifs nucléaires explosifs, sans entrave à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par les États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité. UN ٣ - ويؤكد المؤتمر من جديد إصراره على منع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى دون عرقلة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة.
    Nous cherchons systématiquement à résoudre la question nucléaire par le dialogue. UN فموقفنا من حل المسألة النووية عن طريق الحوار موقف متسق.
    Le risque d'une catastrophe nucléaire par accident ou acte de terrorisme est inacceptable. UN والتهديد الذي يمثله احتمال حدوث الكارثة النووية عن طريق الخطأ أو بفعل إرهابي مجازفة لا يمكن قبولها.
    Cela m'amène au problème du manque de respect à l'égard du régime de non-prolifération nucléaire par les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن ذلك يأتي بي إلى مشكلة الافتقار إلى الامتثال لنظام عدم الانتشار النووي من جانب الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Japon s'est efforcé d'accroître la sécurité nucléaire par ses contributions au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA. UN وقد سعت اليابان إلى تعزيز الأمن النووي من خلال مساهماتها في صندوق الأمن النووي للوكالة.
    Le nouveau traité est compatible avec l'appel lancé par le Secrétaire général à la poursuite du désarmement nucléaire par des instruments distincts se renforçant mutuellement. UN والمعاهدة الجديدة تتفق مع دعوة الأمين العام إلى توخي نزع السلاح النووي عن طريق صكوك منفصلة ويعزز الواحد منها الآخر.
    Il faut tout mettre en oeuvre pour appliquer le Traité sous tous ses aspects afin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires, sans entraver les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire par des États parties au Traité. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتنفيذ المعاهدة بجميع جوانبها لمنع انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى، بدون إعاقة الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من قبل الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Les six parties ont réaffirmé les principes de la dénucléarisation de la péninsule coréenne et du règlement pacifique de la question nucléaire par l'instauration de la confiance et par le dialogue. UN وشددت الأطراف الستة من جديد على مبدأي إخلاء شبة الجزيرة الكورية من السلاح النووي والحل السلمي لهذه المشكلة النووية من خلال بناء الثقة والحوار.
    Qui plus est, la réalisation d'une explosion nucléaire par un Etat tiers compromettrait nos intérêts suprêmes et constituerait un motif suffisant de dénonciation du traité et de renonciation à toutes obligations y relatives. UN وعلاوة على ذلك، فإن اجراء تفجير نووي من قبل دولة تعتبر طرفاً ثالثاً من شأنه أن يؤثر على مصالحنا الوطنية العليا ويشكل أساساً كافياً لانسحابنا من المعاهدة ومن أية التزامات تتصل بها.
    Le Secrétaire d'Etat pakistanais aux affaires étrangères a fait une déclaration le 30 mai 1998, après la réalisation, le même jour, d'un essai nucléaire par le Pakistan. UN أدلى وزير خارجية باكستان ببيان في ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٨ عقب التجربة النووية التي أجرتها باكستان في ذلك اليوم.
    La seconde démarche − qui est peutêtre plus pragmatique − consisterait à œuvrer à la réalisation du désarmement nucléaire par étapes. UN أما المقاربة الثانية وربما الأكثر براغماتية فترتكز على تحقيق نزع السلاح النووي على مراحل.
    Les exploitants d'installations nucléaires ont également participé à cet effort avec la création de forces d'intervention d'urgence (Force d'action rapide du nucléaire par EDF et Force d'intervention nationale AREVA par AREVA). UN وساهم مشغلو المنشآت النووية بدورهم في هذه الجهود من خلال إنشاء قوات للتدخل في حالات الطوارئ (فريق التدخل السريع في حالات الطوارئ النووية التابع لشركة الكهرباء الفرنسية، والفريق الوطني للتدخل التابع لمجموعة AREVA).
    En unissant leurs forces, les divers opérateurs permettraient d'accroître la confiance dans les assurances d'approvisionnements et les chances d'acceptation de l'énergie nucléaire par le public. UN كما سيعكس شعار " الاتحاد قوة " قدرة أكبر على فهم ضمانات الإمداد وسيؤدي إلى تقبل عام للطاقة النووية بصورة أفضل.
    L'Australie est également préoccupée par des informations faisant état de la construction non déclarée d'un réacteur nucléaire par la Syrie. UN كما تشعر أستراليا بالقلق إزاء المعلومات عن بناء مفاعل نووي في سوريا لم يعلن عنه.
    Ils réaffirment que, dans l'intervalle, il faudrait favoriser la transparence dans les procédés et la prise de décisions au niveau des régimes de contrôle des exportations se rapportant au nucléaire par un dialogue et une coopération entre tous les Etats parties au Traité intéressés. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد من جديد أنه ينبغي تعزيز الشفافية في اجراءات نظم مراقبة الصادرات المتصلة بمواد نووية وفي اتخاذ القرارات بشأنها في إطار الحوار والتعاون فيما بين كل الدول المعنية اﻷطراف في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more