Pourquoi, dans ces conditions, vouloir ajouter de nouvelles incertitudes découlant de la pratique nucléaire que la guerre froide nous a léguée? | UN | فمن يرغب بإضافة شكوك ومظاهر عدم يقين جديدة لﻹرث النووي الذي خلفته لنا الحرب الباردة؟ |
Tu sais le réacteur nucléaire que tu n'arrivais pas à fabriquer ? | Open Subtitles | هل تعرفين المفاعل النووي الذي لا يعمل الذي بنيته؟ |
Le Traité sur la non-prolifération est à la clef tant du désarmement nucléaire que de la non-prolifération. | UN | إن معاهدة عدم الانتشار مفتاح لكل من نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Par ailleurs, de l'avis de mon pays, le traité recherché devrait répondre à des objectifs tant de désarmement nucléaire que de non-prolifération. | UN | ويعتقد بلدي أيضاً أن المعاهدة المنشودة ينبغي أن تحقق هدفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Saluant les progrès de ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، |
Les Philippines déplorent vivement l'essai d'un dispositif nucléaire que la Chine a réalisé hier. | UN | تعرب الفلبين عن أسفها الشديد لتجربة النبيطة النووية التي أجرتها الصين أمس. |
Le Pakistan en revanche n'a eu recours à l'option nucléaire que pour faire face aux contraintes découlant de son environnement en matière de sécurité. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لم تمارس باكستان الخيار النووي إلا استجابة لمتطلبات بيئتها الأمنية. |
Mais en dépit de cette évolution positive, nous ne pouvons pas encore nous glorifier du futur ordre du jour du désarmement tant nucléaire que classique. | UN | ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يمكننا أن نشعر بالرضا تجاه جدول اﻷعمال المستقبلي لنزع السلاح، سواء النووي أو التقليدي. |
Mesure 6 : Amener les États dotés d'armes nucléaires à s'engager résolument à éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires et par là même à parvenir au désarmement nucléaire que tous les États parties se sont engagés à réaliser en vertu de l'article VI | UN | الخطوة 6: تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، الأمر الذي يؤدي إلى نزع السلاح النووي الملزمة به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة |
Faire pression sur un groupe d'États pour qu'ils adhèrent aux accords de non-prolifération sans freiner la menace nucléaire que posent leurs adversaires c'est ouvrir la porte à un échec certain. | UN | إن ممارسة الضغط على مجموعة من الدول للتقيد باتفاقات عدم الانتشار دون احتواء التهديد النووي الذي يفرضه خصومها مصيرها الفشل المؤكد. |
La Conférence a également pris d'importantes décisions et fait des contributions importantes au sujet des initiatives régionales, s'agissant particulièrement de la situation particulière au Moyen-Orient et à la menace nucléaire que pose Israël. | UN | كما اتخذ المؤتمر قرارات وإسهامات هامة تتعلق بالمبادرات الإقليمية، ولا سيما ما يتصل منها بالوضع الخاص في الشرق الأوسط والخطر النووي الذي تمثِّله إسرائيل. |
La doctrine nucléaire que l'Inde a annoncée le mois dernier s'inscrit dans la suite logique des ambitions nucléaires que ce pays nourrit depuis son accession à l'indépendance. | UN | إن مذهب الهند النووي الذي أُعلن عنه في الشهر الماضي هو تطور منطقي للطموحات النووية التي ما برحت الهند تسعى إلى تحقيقها منذ استقلالها. |
Premièrement, le traité qui serait conclu devra porter tant sur le désarmement nucléaire que sur des questions de non—prolifération nucléaire. | UN | أولاً، يتعين أن تتناول أية معاهدة محتملة الشواغل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم انتشار السلاح النووي، على السواء. |
Ce n'est pas seulement dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération nucléaire que l'absence de progrès significatifs est regrettable. | UN | لم يكن نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية المجال الوحيد الذي لم يتحقق فيه تقدم يذكر. |
Nous nous attendions cependant à un préambule qui soit ferme tant sur la question du désarmement nucléaire que sur celle de la non-prolifération sous tous ses aspects. | UN | ومع ذلك، توقعنا أن يكون قسم الديباجة قوياً إزاء نزع السلاح النووي وعدم الانتشار بجميع جوانبه. |
Saluant les progrès de ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، |
Saluant les progrès de ces dernières années vers le désarmement tant nucléaire que classique, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي، |
Vous voulez dire reprendre la bombe nucléaire que j'ai payé ? | Open Subtitles | هَل تقصد الأستيلاء على القنبلة النووية التي دفعتُ ثمنها ؟ |
Aujourd'hui, nous apportons la vraie horreur de la capacité nucléaire que vos nations chérissent tant au cœur même de l'ONU. | Open Subtitles | واليوم،سوف نجلب الرعب الحقيقي للقدرة النووية التي تعتز أمُمّكم بها كثيراً،إلى قلب الأمم المُتحدة نفسها |
Le Gouvernement pakistanais a adopté le principe important que nous n'accepterons des obligations et des engagements dans le domaine de la non—prolifération nucléaire que si ces obligations et ces engagements sont équitables et non discriminatoires. | UN | لقد اعتمدت حكومة باكستان مبدأً هاما مفاده أننا لن نقبل أي التزامات في ميدان عدم الانتشار النووي إلا إذا كانت منصفة ولا تمييزية. |
Le fait que 187 États sont aujourd'hui parties à ce Traité témoigne de son intérêt pour l'ensemble de l'humanité en ce qui concerne aussi bien la non-prolifération nucléaire que le désarmement nucléaire. | UN | ذلك أن وصول عدد الدول الأطراف حاليا في المعاهدة إلى 187 دولة يشهد على الاستحسان العالمي لهذه المعاهدة، سواء من حيث عدم الانتشار النووي أو نزع السلاح النووي. |
6. L'engagement sans équivoque de la part des États dotés d'armes nucléaires à parvenir à l'élimination complète de leurs armes nucléaires et par là même au désarmement nucléaire que tous les États parties se sont engagés à réaliser en vertu de l'article VI. | UN | 6 - تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، الأمر الذي يؤدي إلى نزع السلاح النووي الملزمة به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة. |
Selon nous, cette proposition pourrait conduire à un compromis raisonnable susceptible d'ouvrir la voie au lancement de négociations sur les questions clefs de désarmement nucléaire que la Conférence du désarmement serait bien placée pour traiter. | UN | وفي رأينا أن هذا الاقتراح يستطيع أن يقترب بنا من حل وسط معقول، يمكن أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات بشأن هذه القضايا الرئيسية لنزع السلاح النووي التي يمكن أن يتناولها المؤتمر بصورة ملائمة. |
Il est même vrai que les non-parties sont plus généreusement récompensées dans le cadre de la coopération nucléaire que les États parties. | UN | وصحيح كذلك أن غير الأطراف تُكافَأ أكثر بالتعاون النووي من الدول الأطراف. |
D'où la crise nucléaire sur la péninsule de Corée et la menace constante de guerre nucléaire que représentent les États-Unis pour notre peuple. | UN | وهذا هو السبب وراء افتعال الأزمة النووية في شبه الجزيرة الكورية، وإجبار شعبنا على العيش تحت التهديد المستمر بالحرب النووية الذي تفرضه الولايات المتحدة. |
Cela est peut-être plus évident dans le domaine nucléaire que dans de nombreux autres domaines, étant donné que les activités de recherche-développement nucléaire actuellement en cours ont essentiellement pour objet l’application de décisions politiques prises à la suite de ces changements. | UN | ولعل ذلك يتضح في المجال النووي أكثر من المجالات اﻷخرى، وذلك ﻷن كثيرا من البحث والتطوير النووي الجاري حاليا يهدف إلى تنفيذ قرارات سياسية اتخذت في أعقاب هذه التغيرات. |