nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. | UN | كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة. |
Dans l'Union du Myanmar, nul ne peut être arrêté ni détenu si ce n'est conformément à la loi. | UN | في اتحاد ميانمار، لا يجوز القبض على أي شخص أو احتجازه ما لم يكن ذلك طبقا ﻷحكام القانون. |
nul ne peut être jugé deux fois pour la même infraction. | UN | كما لا يجوز محاكمة أحد مرتين على نفس الجرم. |
nul ne peut être assujetti au travail forcé sauf dans les éventualités définies par la loi. | UN | ولا يجوز إخضاع أي إنسان للعمل القسري، إلا في الحالات المنصوص عليها بقانون. |
nul ne peut être gardé à vue pendant une période excédant soixante-douze heures à compter du prononcé de la décision appropriée. | UN | ولا يجوز وضع شخص في الحبس لمدة تتجاوز 72 ساعة، ما لم يصدر قرار مناسب من المحكمة. |
nul ne peut être gardé à vue pendant plus de 48 heures sans l'autorisation expresse d'un tribunal. | UN | ولا يجوز حبس أي شخص لأكثر من ٨٤ ساعة دون الحصول على إذن خاص من إحدى المحاكم. |
Cependant, tant la Constitution que le Code de procédure pénale disposent que nul ne peut être inculpé et condamné sur la seule base de ses aveux. | UN | بيد أن كلاّ من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ينص على عدم جواز إدانة أحد وصدور حكم عليه بناء على اعترافاته وحدها. |
nul ne peut être arrêté sans un mandat du tribunal, faute de quoi l'arrestation est assimilée à un acte arbitraire. | UN | وبموجب النصوص القانونية النافذة لا يجوز توقيف أي شخص إلاَّ بموجب مذكرة قضائية، وإلاَّ عُدَّ التوقيف عملاً تعسفياً. |
Ainsi, nul ne peut être détenu pendant plus de trois jours sans jugement et toute personne interpellée doit se voir notifier les motifs de son arrestation. | UN | وبناء عليه، فإنه لا يجوز حبس أي فرد لأكثر من ثلاثة أيام بدون محاكمة، ويجب إخطار كل شخص يستجوب بأسباب توقيفه. |
En outre, nul ne peut être puni pour un crime qui n'est pas clairement défini par la loi. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز معاقبة أي شخص على جريمة لا تكون محددة في القانون بوضوح. |
De même, l'article 15 de la loi sur les libertés civiles prévoit que nul ne peut être détenu sans être informé des raisons de sa détention. | UN | وبالمثل ينص الباب ١٥ من قانون الحريات المدنية على أنه لا يجوز حبس أي شخص بدون ابلاغه بسبب الحبس. |
nul ne peut être contraint de changer ses opinions et ses convictions. | UN | وأنه لا يجوز إكراه أحد على تغيير آرائه ومعتقداته. |
nul ne peut être exposé à des poursuites pénales en raison de ses convictions. | UN | كما لا يجوز تحميل أي شخص مسؤولية قانونية بسبب معتقده. |
En vertu de l'article 42 de la Constitution, nul ne peut être privé de sa liberté, de ses droits de propriété ou d'autres droits garantis par la Constitution sans une décision de justice et un procès équitable. | UN | ووفقاً للمادة 42 من الدستور لا يجوز انتهاك الحريات وحرمة الممتلكات والحقوق التي يقرها الدستور دون عملية قانونية عادلة. |
La loi chinoise protège la liberté de religion et nul ne peut être arrêté ni détenu pour ses croyances religieuses. | UN | والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية. |
En outre, nul ne peut être astreint à accomplir un travail forcé ou obligatoire. | UN | ولا يجوز أن يطلب من أحد أداء عمل جبري أو الزامي. |
nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. | UN | ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها. |
Le mandat des membres du Conseil judiciaire est de cinq ans et nul ne peut être réélu ou nommé pour plus de deux mandats consécutifs. | UN | ومدة العضوية في المجلس القضائي هي خمس سنوات، ولا يجوز إعادة انتخاب الشخص نفسه أو تعيينه لأكثر من فترتين متتاليتين. |
nul ne peut être privé arbitrairement de sa liberté personnelle. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته الشخصية تعسفاً. |
nul ne peut être jugé deux fois pour la même infraction. | UN | ولا يجوز محاكمة أي شخص على الجرم نفسه مرتين. |
La Constitution spécifie que nul ne peut être assujetti au travail forcé, sauf dans les cas définis par la loi. | UN | فالدستور ينص على عدم جواز إخضاع أي شخص للعمل القسري، إلا في حدود ما ينص عليه القانون. |
En outre, nul ne peut être traité de manière discriminatoire, y compris par un agent de la force publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية بموجب القانون أو من جانب أي مسؤول حكومي. |
nul ne peut être contraint à révéler ou à manifester ses opinions, sa religion ou ses croyances. | UN | فلا يجوز إرغام أي كان على كشف أو إظهار آرائه أو دينه أو معتقداته. |
nul ne peut être arrêté ou placé en détention de manière arbitraire. | UN | ولا يمكن أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو الحبس إلا على أساس قانوني. |
nul ne peut être soumis à la torture ou à un traitement dégradant. La torture est considérée comme un crime sanctionné par la loi (art. 36); | UN | ولا يعرض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة الحاطة للكرامة، ويعتبر التعذيب جريمة يعاقب عليها القانون``. |
nul ne peut être soumis à la torture physique ou morale, à l'intimidation ou à un traitement humiliant, et la loi définit les sanctions encourues par quiconque se rend coupable de tels actes. | UN | لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |