De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 181 affaires où le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم الاضطلاع بأنشطة متابعة في معظم القضايا اﻟ ١٨١ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
État partie où le Comité a examiné Rapporteur pour le pays | UN | الدول اﻷطراف التي نظرت فيها اللجنة المقرر القطري |
Elles doivent avoir lieu le jour même où le Comité conclut son examen de rapport de pays. | UN | وينبغي عقدها في ذات اليوم الذي تختتم فيه اللجنة بحث تقرير قطري. |
d) Le comité paritaire de discipline autorise le fonctionnaire en cause à se faire représenter devant lui par un conseil au lieu d'affectation où le Comité a été créé. | UN | )د( تسمح اللجنة التأديبية المشتركة للموظف بأن يولي أمر عرض قضيته أمامها لمحام في مركز العمل نفسه الذي توجد به اللجنة. |
Au moment où le Comité a procédé à ses vérifications, des directives internes étaient à l'examen. | UN | وكانت المبادئ التوجيهية الداخلية قيد الاستعراض عند قيام المجلس بمراجعة الحسابات. |
Dans les cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnités pour les intérêts correspondants | UN | في الحالات التي يوصي فيها الفريق بعدم منح تعويض عن أصل المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم منح تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصل هذه المبالغ. |
PRÉSENTATION DES INFORMATIONS REÇUES À CE JOUR SUR LA SUITE DONNÉE AUX CONSTATATIONS POUR TOUTES LES AFFAIRES où le Comité A CONCLU À UNE VIOLATION DU PACTE | UN | عرض للمعلومات المتعلقة بالمتابعة التي تلقتها اللجنة حتى الآن بخصوص الآراء بشأن جميع القضايا التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد |
PRÉSENTATION DES INFORMATIONS REÇUES À CE JOUR SUR LA SUITE DONNÉE AUX CONSTATATIONS POUR TOUTES LES AFFAIRES où le Comité A CONCLU À UNE VIOLATION DU PACTE | UN | عرض للمعلومات المتعلقة بالمتابعة التي تلقتها اللجنة حتى الآن بخصوص الآراء بشأن جميع القضايا التي خلصت فيها اللجنة إلى حدوث انتهاك للعهد |
Il donne l'exemple d'un cas où le Comité aurait posé une question dans la liste concernant la condamnation à la peine capitale d'un opposant politique, et où ce dernier aurait été exécuté après la publication de la liste mais avant l'examen du rapport. | UN | وضرب مثلا بحالة توجه فيها اللجنة سؤالا من خلال القائمة، عن الحكم بالإعدام ضد معارض سياسي، ثم يُنفَّذ فيه الحكم بعد نشر القائمة وقبل استعراض التقرير. |
Il revêt donc une importance symbolique car il se tient le mois même où le Comité spécial observe la semaine de solidarité avec les peuples des territoires non autonomes. | UN | وهي تحظى بأهمية رمزية شديدة نظراً لانعقادها في الشهر الذي تحتفل فيه اللجنة الخاصة بأسبوع التضامن مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Au moment où le Comité consultatif a examiné son projet de rapport, les modalités de l'examen des propositions de réforme du Secrétaire général par l'Assemblée générale n'avaient toujours pas été décidées. | UN | وفي الوقت الذي نظرت فيه اللجنة الاستشارية في مشروع تقريرها، لم يكن قد اتخذ قرار بعد بشأن الطريقة التي ستعالج بها الجمعية العامة، مقترحات اﻷمين العام بشأن اﻹصلاح. |
Ce débat se tient au moment où le Comité préparatoire a déjà engagé le processus d'examen de la suite donnée à la Déclaration et au Programme d'action de Copenhague. | UN | وتجري هذه المناقشة في وقــت بـدأت فيه اللجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العــامة عملية استعراضها لتنفيــذ إعــلان وبرنـامج عـمل كوبنـهاغن. |
d) Le Comité paritaire de discipline autorise le fonctionnaire en cause à se faire représenter par un conseil, à ses frais, au lieu d'affectation où le Comité à été créé. | UN | (د) تسمح اللجنة التأديبية المشتركة للموظف بأن يكلف محاميا، على نفقته الخاصة، بعرض قضيته أمامها في مركز العمل الذي توجد به اللجنة. |
d) Le comité paritaire de discipline autorise le fonctionnaire en cause à se faire représenter devant lui par un autre fonctionnaire, en poste ou retraité, au lieu d'affectation où le Comité a été créé. | UN | )د( تسمح اللجنة التأديبية المشتركة للموظف بأن يولي أمر عرض قضيته أمامها ﻷي موظف آخر أو موظف متقاعد في مركز العمل نفسه الذي توجد به اللجنة. |
Cependant, au moment où le Comité procédait à l'audit, l'analyse n'avait pas encore été finalisée. | UN | غير أن الدراسة لم تكن قد أنهيت بعد وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات. |
La quatrième colonne correspond aux prévisions relatives au démarrage des travaux au moment où le Comité a effectué son audit. | UN | ويبين العمود الرابع التنبؤات المتعلقة ببدء الأعمال والتي وضعت أثناء قيام المجلس بمراجعة الحسابات. |
c) Dans certains cas exceptionnels où le Comité estime que cette mesure se justifie. | UN | (ج) في حالات استثنائية رأى فيها الفريق أن المناسب القيام بذلك. |
Le Comité a la faculté de décider qu'en plus des années où le Comité lui-même ne se réunit pas le Sous-Comité de statistique peut se réunir les autres années afin d'examiner des questions particulières du type visé à l'alinéa b) du paragraphe 3 ci-dessus. | UN | وبالإضافة إلى الاجتماعات التي تعقدها اللجنة الفرعية المعنية بالإحصاءات في غير سنوات انعقاد لجنة الحد من الفقر، يمكن أن تجتمع لجنة الإحصاءات، إذا قررت ذلك لجنة الحد من الفقر، مرة كل سنتين للتداول على وجه التحديد في المسائل المشار إليها في الفقرة 3 (ب) أعلاه. |
L'Inde préférait ne pas indiquer de délai, dans la mesure où le Comité devrait être en mesure de commencer à examiner une communication dès que l'une des parties ne souhaite plus procéder à un règlement amiable. | UN | وفضلت الهند عدم الإشارة إلى أي إطار زمني، لأن اللجنة ينبغي أن تكون قادرة على بدء النظر في بلاغ ما متى أبدى أحد الأطراف عدم اهتمامه في التوصل إلى تسوية ودية. |
C'est là un domaine où le Comité doit agir avec précaution. | UN | وهذا مجال ينبغي للجنة فيه أن تتقدم بخطى حثيثة. |
Au sens où le Comité l'entendait aux fins de la règle susmentionnée, le terme " exécution " pouvait signifier l'exécution totale d'un contrat, mais aussi son exécution partielle s'il avait été entendu qu'un paiement serait effectué pour cette exécution partielle. | UN | ويعني " الأداء " كما يفهمه الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " لأغراض هذه القاعدة التنفيذ الكامل للعقد أو تنفيذه جزئياً طالما تم الاتفاق على دفـع مبلغ عن القسم المنجز في إطار التنفيذ الجزئي. |
5.6 Subsidiairement, l'État partie affirme, au cas où le Comité serait d'avis qu'elle est recevable, que la communication devrait être déclarée infondée pour les raisons exposées plus haut. | UN | 5-6 واحتجت الدولة الطرف، من جهة أخرى، بأن قبول اللجنة البلاغ سيكون دون أساس للأسباب المقدمة أعلاه. |
Au moment où le Comité procédait à son examen, le Programme avait élaboré des formules de rapport révisées pour permettre aux rapports des Volontaires de faciliter les tâches de contrôle et d'évaluation. | UN | وفي الوقت الذي أجرى فيه المجلس استعراضه، كان البرنامج قد وضع شكلا منقحا لﻹبلاغ لجعل تقارير المتطوعين أكثر فائدة ﻷغراض الرصد والتقييم. |