"où tous les" - Translation from French to Arabic

    • فيه جميع
        
    • فيها جميع
        
    • فيه كل
        
    • حيث كل
        
    • فيه لجميع
        
    • فيها كل
        
    • فيه الجميع
        
    • حيث يجب على كل
        
    • يمكن لجميع
        
    • حيث جميع
        
    • فيها المساواة في
        
    • في ظله جميع
        
    • فيها لجميع
        
    • تستطيع جميع
        
    Cette Assemblée est la seule instance où tous les États Membres ont une chance égale de prendre la parole sur le Moyen-Orient. UN فهذه الجمعية هي المحفل الوحيد الذي تملك فيه جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للتكلم بصراحة بشأن الشرق الأوسط.
    Ma délégation espère que le jour viendra où tous les États Membres, petits ou grands, jouiront du même respect. UN ويحدو وفدي الأمل أن يأتي وقت يحظى فيه جميع الأعضاء، الكبير منهم والصغير، بالاحترام المتساوي.
    C'est le seul organe principal où tous les États Membres participent, sur un pied d'égalité et dans la démocratie, au processus de prise de décisions. UN وهي أيضا الهيئة الرئيسية الوحيدة في الأمم المتحدة التي تشارك فيها جميع الدول الأعضاء على قدم المساواة وبشكل ديمقراطي في عملية صنع القرار.
    L'autorité de l'Assemblée générale, où tous les États Membres sont représentés et agissent en interaction de manière démocratique et sur un pied d'égalité, devrait être consolidée. UN وينبغي تعزيز سلطة الجمعية العامة التي تُمثَل فيها جميع الدول اﻷعضاء وتتفاعل بطريقة ديمقراطية على قدم المساواة.
    C'est le jour où tous les étudiants en médecine du pays découvre où ils vont faire leur internat l'année prochaine. Open Subtitles إنه اليوم الذي يعرف فيه كل طلاب الطب بأنحاء البلد أين سيؤدوا إقامتهم الدورية العام القادم
    Il est évident que l'Assemblée générale — seule instance où tous les Membres des Nations Unies sont représentés — doit être au centre de notre attention. UN من الواضح أن الجمعية العامة، التي هي المحفل الوحيد الذي يمثل فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يجب أن تكون محط اهتمامنا.
    Voilà pourquoi le Soudan appelle à l'avènement d'un monde meilleur où tous les États, petits et grands, puissent coexister pacifiquement. UN لذلك، يدعو السودان إلى إقامة عالم أفضل تتعايش فيه جميع الدول، كبيرها وصغيرها، تعايشاً سلمياً.
    L'Assemblée générale est la seule instance universelle où tous les États disposent d'une voix égale. UN 15 - تعتبر الجمعية العامة المحفل العالمي الوحيد الذي تتمتع فيه جميع الدول بصوت متكافئ.
    De surcroît, les Nations Unies offrent une instance neutre où tous les pays sont à égalité. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفِّر الأمم المتحدة منتدى محايدا تتساوى فيه جميع الدول.
    Elle doit être un lieu où tous les États Membres conduisent les affaires mondiales par le biais de consultations et par des moyens démocratiques. UN ويجب أن تكون مكانا تدير فيه جميع دولها الأعضاء شؤونها الدولية بالمشاورات والوسائل الديمقراطية.
    L'Organisation est la seule instance universelle où tous les États Membres contribuent au processus de désarmement. UN واﻷمم المتحدة تشكل المحفل العالمي الوحيد الذي تساهم فيه جميع الدول اﻷطراف في عملية نزع السلاح.
    Toute forme d'éducation destinée aux adultes nécessitait un environnement favorable et devait s'inscrire dans un processus de participation où tous les acteurs seraient engagés. UN فأي شكل من أشكال تعليم الكبار يحتاج إلى بيئة مؤاتية أو ميسﱢرة وينبغي تطويره في إطار عملية يشارك فيها جميع اﻷطراف.
    L'Assemblée des peuples de la Fédération de Russie, où tous les peuples du pays sont représentés, est une autre institution importante dans ce domaine. UN وسوف تكون جمعية شعوب الاتحاد الروسي، التي تمثل فيها جميع شعوب البلد، مؤسسة هامة أخرى في هذا الميدان.
    :: Nous croyons en une Syrie libre et démocratique, où tous les citoyens syriens, sans distinction d'origine ethnique, de croyance, de religion ou de classe, jouissent de droits égaux et vivent dans la liberté, la justice et la paix; UN :: نحن نؤمن بسورية حرة وديمقراطية، ويتمتع فيها جميع المواطنين السوريين، بغض النظر عن العرق أو الدين أو العقيدة أو المستوى الاجتماعي، بالمساواة في الحقوق وبالحق في العيش في ظل الحرية والعدالة والسلام.
    La peine capitale n'est pas acceptable dans un environnement où tous les systèmes judiciaires peuvent commettre des erreurs. UN فهذه العقوبة النهائية لا يمكن أن تحظى بالتأييد في بيئة تخضع فيها جميع النظم القضائية لإمكانية ارتكاب الأخطاء.
    Il y aura un buffet où tous les parents d'élèves sont invités à rencontrer les candidats. Open Subtitles هناك عشاء الطعام المتوفر فيها جميع الآباء والأمهات الحصول على لقاء الشعب الترشح لمنصب.
    La formation Sierra Leone pourrait servir d'organe de concertation où tous les acteurs concernés aborderaient les questions pratiques entourant les élections. UN ويمكن أن تقوم التشكيلة بدور المنتدى الذي تناقش فيه كل الجهات المعنية المسائل العملية المتعلقة بالانتخابات.
    J'ai lu dans le journal que c'est la première année d'élection où tous les votes nationaux, seront calculé dans un système. Open Subtitles قرأت في الصحيفة أن هذا هو عام الانتخابات الأول حيث كل الأصوات على الصعيد الوطني، سيتم احتسابها على نظام واحد
    La réalisation de ces objectifs fait appel à notre détermination d'oeuvrer ensemble à une économie plus équitable où tous les pays puissent concourir en toute justice et où ceux qui ont plus fassent plus en faveur des plus démunis. UN وسيقتضي بلوغ تلك الأهداف إصراراً منا على التضافر في العمل من أجل إقامة اقتصاد أوفر عدلاً، يتسنى فيه لجميع البلدان أن تتمتع بأوضاع تتسم بالمنافسة العادلة، ويفعل فيه القادرون المزيد من أجل المحرومين.
    L'Assemblée générale est au coeur de l'Organisation, en tant qu'organe universel où tous les pays sont représentés sur un pied d'égalité. UN إن دور الجمعية العامة يقع في صلب عمل المنظمة بوصفها الهيئة العالمية التي يتمتع فيها كل بلد بالتمثيل على قدم المساواة.
    J'ai chéri l'idéal d'une société libre et démocratique où tous les êtres humains vivent ensemble en harmonie et avec les mêmes possibilités. UN لقد تمسكت بالمثل الأعلى لبناء مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام وبمساواة.
    Il explique qu'étant pentecôtiste il ne peut porter les armes, et que cela lui vaudra d'être considéré comme un opposant au régime en Érythrée, où tous les nationaux, homme ou femme, âgés de 18 à 40 ans doivent faire le service militaire même s'ils sont objecteurs de conscience. UN ويقول إنه يرفض حمل السلاح لأنه عضو في الحركة الخمسينية المسيحية. ويؤكد أنه سيُعتبر لذلك السبب معارضاً لنظام إريتريا، حيث يجب على كل الرجال والنساء المتراوحة أعمارهم بين 18 سنة و40 سنة أداء الخدمة العسكرية حتى في حالات الاستنكاف الضميري().
    :: Assurer un environnement sain et stable où tous les membres de la famille puissent atteindre au bien-être économique et social; UN :: تهيئة بيئة سليمة ومستدامة يمكن لجميع أفراد الأسرة فيها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي؛
    Génial, un monde où tous les noms propres commencent par "shml". Open Subtitles شملونا بعد كامل حيث جميع الاسماء تبدأ بـ شملا
    La voie vers un développement social ou vers l'avènement de sociétés équitables où tous les hommes jouiraient des mêmes droits et des mêmes chances n'est que trop souvent encore entravée par des disparités entre la théorie et la pratique, c'est-à-dire entre les objectifs proclamés et l'orientation concrète des politiques nationales ou internationales. UN فتحقيق التنمية المستدامة أو السير باتجاه مجتمعات عادلة تتوافر فيها المساواة في الحقوق والفرص ما زال يشهد هوة بين النوايا والأفعال، وبين الأهداف المعلنة والتوجه الفعلي للسياسات الوطنية والدولية.
    Ainsi que le rappelle sa constitution, l'organisation estime que la paix entre les peuples est le bien suprême pour l'humanité toute entière, et son action aspire à la réalisation d'un système de relations internationales où tous les peuples vivent ensemble dans la paix et la sécurité. UN تعتبر المنظمة، وفقا لنظامها الأساسي، أن السلام بين الشعوب خير أسمى للبشرية جمعاء، ويلهم عملها الرامي إلى إقامة نظام من العلاقات الدولية تعيش في ظله جميع الشعوب سويا في سلام وأمن.
    Nous pensons ici aux organes où tous les pays, sans exception, peuvent présenter leurs positions et soumettre des propositions pertinentes. UN ونحن نشير هنا إلى تلك الهيئات التي يمكن فيها لجميع البلدان، بدون استثناء، عرض مواقفها وتقديم اقتراحاتها الملائمة.
    Pour y arriver, il lui faut évoluer avec son temps, devenir réellement une instance universelle où tous les pays, indépendamment de leurs disparités politiques, économiques, géographiques et démographiques, s'assemblent et se coalisent pour décider du destin de l'humanité. UN ولبلوغ هذا الهدف يجب أن تتطور مع الزمن وأن تصبح محفلا عالميا حقا تستطيع جميع البلدان بصرف النظر عن تباينها السياسي والاقتصادي والجغرافي أن تجمع سويا وأن تتحد للبت في مستقبل البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more