"obéir à" - Translation from French to Arabic

    • طاعة
        
    • إطاعة
        
    • نطيع
        
    • تتم وفقاً
        
    • أطيع
        
    • تطيع
        
    • وإجلال
        
    • لأوامر
        
    • تطيعى
        
    • أستلم الأوامر
        
    • تطيعني
        
    • تطيعي
        
    :: obéir à nos supérieurs/superviseurs des Nations Unies et respecter la chaîne de commandement; UN :: طاعة رؤسائنا/المشرفين علينا من موظفي الأمم المتحدة واحترام التسلسل القيادي
    Au Mali, l'article 32 du Code de 1992 sur le mariage et la tutelle dispose que la femme doit obéir à son époux. UN وتنص المادة 32 من قانون الزواج والوصاية في مالي لعام 1992 على أنه يجب على الزوجة طاعة زوجها.
    Pendant trois mois, elle devait obéir à tous les ordres : de jour, elle devait faire les corvées du poste et de nuit elle était violée. UN وأُرغمت طوال ثلاثة أشهر على إطاعة جميع الأوامر وتلبية كافة احتياجات المعسكر خلال النهار وكانت تغتصب ليلاً.
    Aussi longtemps que ce vieux fou pourra nous exposer, nous devons obéir à ses ordres. Open Subtitles طالما أن هذا المجنون لديه القوة لاستغلالنا, علينا أن نطيع أوامره.
    Il en va de même de la sélection et de la nomination des membres du mécanisme national, qui devraient obéir à des critères expressément énoncés. UN وينبغي أن ينطبق هذا الأمر أيضاً على عملية اختيار أعضاء الآلية وتعيينهم، وهي عملية ينبغي أن تتم وفقاً للمعايير المحددة.
    Je ne connais pas vos règles mais je n'ai pas à obéir à vos ordres. Open Subtitles إنظر.إنني لا أعرف ما هي القواعد هنا لكن هناك شيئاً واحداً أعرفه إنني لست مضطراً لأن أطيع أوامرك
    Il apparaît que les femmes doivent obéir à un certain nombre de règles qui ne s'appliquent pas à leurs maris. UN حيث يبدو أنه يترتب أن تطيع المرأة عدداً من القواعد غير المتبادلة مع أزواجهن.
    :: Respecter la chaîne de commandement des Nations Unies et obéir à nos supérieurs; UN :: طاعة رؤسائنا المشرفين علينا من موظفي الأمم المتحدة واحترام التسلسل القيادي؛
    :: obéir à nos supérieurs/superviseurs des Nations Unies et respecter la chaîne de commandement; UN :: طاعة رؤسائنا/المشرفين علينا من موظفي الأمم المتحدة واحترام التسلسل القيادي
    :: obéir à nos supérieurs/superviseurs des Nations Unies et respecter la chaîne de commandement; UN :: طاعة رؤسائنا/المشرفين علينا من موظفي الأمم المتحدة واحترام التسلسل القيادي؛
    Par exemple, selon l'article 1108 du Code civil, les épouses sont tenues d'obéir à leur mari. UN وعلى سبيل المثال تقتضي المادة 1108 من القانون المدني إطاعة الزوجة زوجها.
    Le frisson de la luge est passager, mais la joie d'obéir à un ordre direct de ton supérieur est éternelle. Open Subtitles إثارة التزلج، هذا الشعور لكن مُتعة إطاعة أمر مباشر من مُشرفك هذا يدوم للأبد
    On a trahi nos voisins, et tant que ce fou a le pouvoir de nous exposer, on doit obéir à ses ordres pour notre propre survie, si ce n'est pour celle d'Alak. Open Subtitles لقد خُنا جيراننا وطالما ذالك المجنون لديه القوه لتفجيرنا علينا إطاعة اوامره
    On n'est pas obligés d'obéir à maman. Open Subtitles ليس علينا أن نطيع جميع أوامر أمي ، كما تعلم
    Pour obéir à Dieu, il nous faut désobéir à nous-mêmes. Open Subtitles فلكي نطيع الرب لا بد من نعصي أنفسنا
    Il en va de même de la sélection et de la nomination des membres du mécanisme national, qui devraient obéir à des critères expressément énoncés. UN وينبغي أن ينطبق هذا الأمر أيضاً على عملية اختيار أعضاء الآلية وتعيينهم، وهي عملية ينبغي أن تتم وفقاً للمعايير المُعلنة.
    Dans le cas contraire je devrais obéir à la volonté divine et parler de vos manigances aux croyants Open Subtitles إن لم تفعل ذلك , عليّ أن أطيع ألله و أعلن عنها
    En ce qui concerne les biocarburants, la bonne marche à suivre pour les multinationales est d'obéir à l'État. UN أما فيما يتعلق بالوقود الحيوي، فإن طريق العمل السليم بالنسبة للشركات المتعددة الجنسية، هو أن تطيع الدولة.
    obéir à Dieu signifie accepter la vérité absolue, la lumière absolue et la beauté absolue. UN وإجلال الله يعني قبول الحقيقة المطلقة والنور المطلق والجمال المطلق.
    On a cinq heures pour obéir à nos poupées Chucky ou... Open Subtitles حسنٌ ، أمامنا خمس ساعات للاستجابة لأوامر الدمى أو...
    La seule chose que tu dois faire est d'obéir à ton père et très probablement à ton futur époux. Open Subtitles الشىء الوحيد الذي يجب أن تريه هو أن تطيعى والدك وعلى الأرجح زوجك فى المستقبل
    Mon devoir est être trompé chez moi ? Je dois obéir à maîtresse d'école ? Open Subtitles ، هل أنا أضحوكة في قصري لكي أستلم الأوامر من المُعلّمة الإنجليزية؟
    Vous allez apprendre à m'obéir, à suivre le protocole et à vous sacréfier. Open Subtitles ستتعلم أن تطيعني ، اتبع التقاليد وابق منتبهاً دائماً
    - Tu n'as pas à faire plaisir à Bernadette, tu dois obéir à tes parents. Open Subtitles - ليس من واجبك أن تقومي بارضائها بل يجب أن تطيعي والديك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more