La Décennie contribuera à la prise d'un élan visant à réaliser l'objectif du développement durable retenu dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيسهم العقد في بناء زخم نحو تحقيق أي هدف ذي صلة يتفق عليه من أهداف التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Il y a un gros travail à accomplir s'agissant de renforcer les capacités institutionnelles et humaines, qui laissent toutes à désirer et constituent un sérieux obstacle à la réalisation de l'objectif du développement durable. | UN | وهناك الكثير مما يجب عمله فيما يتعلق بتعزيز الإمكانيات من الموارد المؤسسية والبشرية، وكلاهما غير كاف ويشكلان عقبة خطيرة أمام تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Cela revêt une importance particulière au moment où l'on enregistre un ralentissement de l'économie mondiale qui aggrave la vulnérabilité des pays en développement et les empêche d'atteindre l'objectif du développement durable. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة في وقت يؤدي فيه الركود الاقتصادي العالمي إلى زيادة إ ضعاف البلدان النامية، وإعاقة قدراتها في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Cette génération est techniquement mieux équipée que tout autre génération précédente pour progresser et réaliser l'objectif du développement durable. | UN | هذا الجيل مجهز تجهيزا أفضل من أي جيل سابق من الناحية التكنولوجية لدفع وتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
À la Conférence de Rio, les membres de la communauté internationale ont décidé, au niveau politique le plus élevé, d'agir de concert en vue d'atteindre l'objectif du développement durable. | UN | وفي مؤتمر ريو، اتفق المجتمع الدولي على أرفع مستوى سياسي على العمل سويا في توافق من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a donné une impulsion nouvelle aux efforts déployés pour atteindre l'objectif du développement durable. | UN | أدى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة إلى إيجاد زخم جديد لتحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة. |
L'objectif du développement économique du Bangladesh est d'assurer le bien-être et une bonne qualité de vie à la population grâce à la croissance dans la justice aussi bien pour les hommes que pour les femmes. | UN | إن الهدف من التنمية الاقتصادية في بنغلاديش هو تعزيز رفاه السكان وتحسين نوعية حياتهم من خلال النمو العادل للرجال والنساء. |
24. Cette différence de perspective entre les deux approches est encore plus nette si l'on érige expressément l'élimination de la pauvreté en objectif du développement économique. | UN | 24- بل إن الفرق في منظور كلا النهجين يصبح أشد عندما يصبح القضاء على الفقر هدفاً صريحاً من أهداف التنمية الاقتصادية. |
À ce sujet, l'accès universel aux services sociaux et à une protection sociale de base serait un objectif du développement durable. | UN | ومن هذه الناحية ينبغي أن يكون وصول الجميع إلى قاعدة الخدمات الاجتماعية وقاعدة الحماية الاجتماعية أحد أهداف التنمية المستدامة. |
Le Conseil économique et social contribue aux efforts en cours pour atteindre l'objectif du développement durable en réunissant les parties prenantes et en s'interrogeant sur les nouveaux défis (changement climatique, augmentation du prix des denrées alimentaires et du pétrole et appauvrissement de la diversité biologique) et, surtout, par l'adoption de la déclaration ministérielle. | UN | وتمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من المساهمة في الجهود الجارية المبذولة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة من خلال الجمع بين مختلف أصحاب المصلحة، ومعالجة التحديات الناشئة، مثل تغير المناخ وارتفاع أسعار الأغذية والنفط، وفقدان التنوع البيولوجي، والأهم من ذلك، من خلال اعتماد البيان الوزاري. |
Par conséquent, l'appui de la communauté internationale est nécessaire pour que Sainte-Lucie et les autres PEID remplissent l'objectif du développement durable et améliorent ainsi les conditions de vie de leurs populations, et puissent atteindre tous les OMD d'ici à 2015. | UN | وعليه، فإن دعم المجتمع الدولي ضروري إذا كان لسانت لوسيا وللدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى أن تحقق أهداف التنمية المستدامة وأن تحسن بالتالي مستوى معيشة سكانها وتبلغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
La communauté internationale, en particulier le monde développé, doit, pour sa part, aider les pays en développement en promouvant le transfert de technologies ainsi que l'application des TNN et le renforcement des capacités scientifiques et techniques, dans l'objectif du développement durable. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، أن تساعد البلدان النامية بنقل التكنولوجيا فضلا عن تطبيق التكنولوجيات الجديدة والمستجدة وبناء القدرات العلمية والتكنولوجية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
11A.26 L'objet du sous-programme, qui sera exécuté par la Division de la mondialisation et des stratégies de développement est d'aider les pays en développement à relever les défis de la mondialisation et à tirer parti des avantages de cette dernière pour parvenir plus rapidement à l'objectif du développement durable. | UN | ١١ ألف - ٦٢ ستضطلع شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية بتنفيذ هذا البرنامج الفرعي، وهو يركز على تيسير العملية التي تواجه بها البلدان النامية التحديات وتستغل فوائد العولمة للتعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
11A.26 L'objet du sous-programme, qui sera exécuté par la Division de la mondialisation et des stratégies de développement est d'aider les pays en développement à relever les défis de la mondialisation et à tirer parti des avantages de cette dernière pour parvenir plus rapidement à l'objectif du développement durable. | UN | ١١ ألف - ٦٢ ستضطلع شعبة العولمة واستراتيجيات التنمية بتنفيذ هذا البرنامج الفرعي، وهو يركز على تيسير العملية التي تواجه بها البلدان النامية التحديات وتستغل فوائد العولمة للتعجيل ببلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
et l'Assemblée générale Assemblée générale, Résolution sur le commerce international et le développement (adoptée le 2 décembre 1996), par. 10. ont reconnu que des mesures positives peuvent être des instruments efficaces pour aider les pays en développement à atteindre l'objectif du développement durable et à satisfaire aux objectifs convenus au niveau multilatéral qui sont énoncés dans les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | واعترف الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية)٨١(، ولجنة التنمية المستدامة)٩١( واﻷونكتاد التاسع)٠٢( ولجنة التجارة والبيئة)١٢( والجمعية العامة)٢٢( بأن التدابير اﻹيجابية يمكن أن تكون أدوات فعالة لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة وفي بلوغ اﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف. |
Pendant ce temps, l'objectif du développement continue de nous échapper. | UN | وفي الوقت ذاته، ما زال هدف التنمية بعيداً عن متناول أيدينا. |
Le paragraphe 3 de l'article 9 contient une disposition importante pour la réalisation de l'objectif du développement durable. | UN | وأشار إلى أن الفقرة 3 من المادة 9 تتضمن حكما هاما لتحقيق هدف التنمية المستدامة. |
Il est crucial que les gouvernements considèrent l'objectif du développement durable comme une composante intégrante de leurs stratégies de développement national. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تجعل الحكومات من هدف التنمية المستدامة جزءاً أساسياً من استراتيجيات تنميتها الوطنية. |
De fait, la réalisation de l'objectif du développement durable pour tous semble toujours plus lointaine. | UN | وبلوغ الهدف المتمثل في التنمية المستدامة على نطاق واسع يبدو بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى بالفعل. |
L'objectif du développement durable est de favoriser un avenir durable, aux plans économique, social et environnemental, pour la planète et pour les générations actuelles et futures. | UN | 6 - يتمثل الهدف من التنمية المستدامة في كفالة تعزيز مستقبل مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا لصالح كوكبنا ولصالح الأجيال الحالية والمقبلة. |