"objectif ultime de" - Translation from French to Arabic

    • الهدف النهائي
        
    • الغاية النهائية
        
    • بهدف نهائي هو
        
    • النهائي المتوخى
        
    • هدفها النهائي
        
    • الرؤية النهائية
        
    Beaucoup d'interventions avaient évoqué tout ce qu'il restait à faire aux gouvernements pour atteindre l'objectif ultime de la Convention. UN وقال إن دعوات كثيرة قد وُجهت لبيان مقدار العمل الذي ما زال يتعين إنجازه في سبيل تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    L'objectif ultime de la Russie est de toute évidence de remettre sur pied les anciennes structures impérialistes avec la bénédiction de la communauté internationale. UN ومن الواضح أن الهدف النهائي الذي تبغيه روسيا هو إحياء الهياكل اﻷمبريالية القديمة بمباركة من المجموعة الدولية.
    L'objectif ultime de la protection est de mettre en oeuvre des solutions aux problèmes de réfugiés. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    Clarification de la définition de l'objectif ultime de chaque volet de la stratégie globale d'appui aux missions UN ضرورة تحديد رؤية الغاية النهائية بوضوح لكل ركيزة من ركائز استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    L'objectif ultime de la protection est de mettre en oeuvre des solutions aux problèmes de réfugiés. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    Sachant qu'il faudra réduire considérablement les émissions mondiales pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre, UN وإذ تسلم بأن بلوغ الهدف النهائي للاتفاقية يتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية،
    Sachant qu'il faudra réduire considérablement les émissions mondiales pour atteindre l'objectif ultime de la Convention-cadre, UN وإذ تسلم بأن تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية يتطلب إجراء تخفيضات كبيرة في الانبعاثات العالمية،
    D'une évaluation de l'effet global conjugué des mesures prises par les Parties en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et continu en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يعترف بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et toujours aussi actuel en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et toujours aussi actuel en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    La mise en œuvre du présent accord devrait faire l'objet d'une évaluation d'ici à 2015, notamment à la lumière de l'objectif ultime de la Convention. UN ينبغي تقييم تنفيذ هذا الاتفاق بحلول عام 2015، بما في ذلك في ضوء تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et toujours aussi actuel en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Soucieux d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle-ci, UN إذ نسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، حسبما ورد في المادة 2 منها،
    Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et toujours aussi actuel en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية،
    Soucieuses d'atteindre l'objectif ultime de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 2 de celle-ci, UN وإذ تسعى إلى تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية حسبما ورد في المادة 2 منها،
    Toutefois, les mesures positives doivent faire l'objet d'un suivi afin de se rapprocher de l'objectif ultime de désarmement nucléaire. UN ومع ذلك، يجب متابعة الخطوات الإيجابية بغية الاقتراب أكثر من الهدف النهائي لنزع الأسلحة النووية.
    À ce propos, on a fait observer que l''objectif ultime de la réalisation progressive était la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أن الغاية النهائية للإعمال التدريجي هي التنفيذ التام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: L'objectif ultime de la chaîne d'approvisionnement et de la modularité; UN :: الغاية النهائية لسلسلة الإمداد ونظام الوحدات النمطية المواصفات
    :: L'objectif ultime de la restructuration des processus métier et de l'harmonisation avec les autres changements; UN :: الغاية النهائية لإعادة تصميم العمليات ومواءمتها مع مبادرات التغيير الأخرى
    La présence en Somalie de soldats érythréens qui prennent part à la guerre civile avec l'objectif ultime de déstabiliser la région tout entière est un fait dangereux dont l'Érythrée devra subir toutes les conséquences. UN ووجود جنود إريتريين في الصومال يشاركون في الحرب اﻷهلية، بهدف نهائي هو زعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها، يشكل تطورا خطيرا يجب أن تتحمل إريتريا نتائجه بالكامل.
    Soulignant que les Parties visées à l'annexe I devront prendre des mesures au plan interne en fonction du contexte national et en vue de réduire les émissions d'une manière propre à resserrer l'écart par habitant entre pays développés et pays en développement parties tout en œuvrant à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention, UN وإذ يؤكد أن الأطراف المدرجة في المرفق الأول عليها أن تنفذ الإجراءات الوطنية وفقا للظروف الوطنية وبهدف خفض الانبعاثات بطريقة تؤدي إلى تضييق الفوارق للفرد الواحد بين الأطراف من البلدان المتقدمة والبلدان النامية، والعمل في الوقت ذاته على تحقيق الهدف النهائي المتوخى من الاتفاقية،
    Animés par des motivations confessionnelles, les groupes terroristes armés ciblent les communautés avec pour objectif ultime de détruire le tissu social de la Syrie. UN فالجماعات الإرهابية المسلحة تستهدف الأهالي، بسبب دوافع طائفية، سعياً إلى بلوغ هدفها النهائي وهو تمزيق النسيج الاجتماعي للبلد.
    Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué qu'il avait examiné la gestion du projet et sa mise en œuvre au titre de ce pilier et noté que si une idée générale a été donnée quant à l'orientation d'ensemble, l'objectif ultime de ce pilier n'était toujours pas clairement défini (A/67/5 (Vol. UN وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أنه استعرض إدارة وتنفيذ المشروع في إطار هذه الركيزة، ولاحظ أنه وإن كانت قد طرحت فكرة عامة عن الاتجاه العام، فإن الرؤية النهائية بالنسبة لهذه الركيزة لا تزال غير واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more