"objectifs du programme" - Translation from French to Arabic

    • أهداف البرنامج
        
    • أهداف برنامج
        
    • اﻷهداف البرنامجية
        
    • هدف البرنامج
        
    • وغايات برنامج
        
    • هدف برنامج
        
    • تركيز البرنامج
        
    • غايات البرنامج
        
    • أهداف برامج
        
    • أهداف هذا البرنامج
        
    • الأهداف الواردة في برنامج
        
    • وأهداف برنامج
        
    • يعبﱠر عن هذه اﻷهداف
        
    • ومقاصد برنامج
        
    • تحقيق أهداف منهاج
        
    En outre, les familles auront accès aux services sociaux qui concourent aux objectifs du programme. UN وإضافة إلى ذلك، ستحصل اﻷسر على الخدمات الاجتماعية التي تدعم أهداف البرنامج.
    Les moyens sont le personnel et les autres ressources mobilisées pour atteindre les objectifs du programme. UN المدخلات هي الموارد من الموظفين وغير ذلك من الموارد المعبأة لتحقيق أهداف البرنامج.
    Les principaux objectifs du programme spatial national sont les suivants: UN وفيما يلي أهداف برنامج الفضاء الوطني في بيلاروس:
    Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du programme d'action de Bruxelles. UN ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    Les objectifs du programme avaient été arrêtés à l'issue d'un processus de consultation et de recherche d'un consensus. UN وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء.
    Le Gouvernement cubain est fermement déterminé à réaliser tous les objectifs du programme intégré. UN وأعرب عن التزام حكومة كوبا التام بتحقيق جميع أهداف البرنامج المتكامل.
    Une délégation s'est déclarée d'accord avec les huit objectifs du programme pris individuellement, mais a demandé s'il était vraiment possible au FNUAP de tout faire étant donné les limites de ses ressources. UN ووافق أحد الوفود على أهداف البرنامج الثمانية منفردة غير أنه تساءل عما اذا كان صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في مستطاعه القيام بكل هذه اﻷمور اذا وضعنا في الاعتبار موارده المحدودة.
    Nous comptons sur la coopération et l'assistance de la communauté internationale pour aider à la réalisation des objectifs du programme. UN وإننا نتطلع إلى تعاون المجتمع الدولي ومساعدته لتمكيننا من تحقيق أهداف البرنامج.
    Dans le contexte du UN-NADAF, les gouvernements africains ont eux-mêmes pris plusieurs mesures afin d'atteindre les objectifs du programme le plus rapidement possible. UN وقد اتخذت الحكومات الافريقية، في سياق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد، تدابير عديدة بغرض تحقيق أهداف البرنامج في أقصر وقت ممكن.
    Une gestion définie et des cadres de suivi et d'évaluation détaillés, ainsi que des cadres de mobilisation des ressources, seraient essentiels pour atteindre les objectifs du programme. UN وقال إن تحديد الإدارة وتفصيل أطر الرصد والتقييم، إلى جانب أطر تعبئة الموارد، ستكون عناصر أساسية في بلوغ أهداف البرنامج.
    La société civile, les associations féminines et les médias nationaux et communautaires joueront un rôle prépondérant dans la réalisation des objectifs du programme. UN وسيضطلع المجتمع المدني والمنظمات النسائية ووسائل الإعلام الوطنية والمجتمعية بدور هام في تحقيق أهداف البرنامج.
    Dans ce même contexte, le délégué australien déclare approuver les principes et objectifs du programme de coopération technique de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يؤيد المبادئ الموضّحة في أهداف برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans ce même contexte, le délégué australien déclare approuver les principes et objectifs du programme de coopération technique de l'AIEA. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يؤيد المبادئ الموضّحة في أهداف برنامج التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les Etats de la CARICOM estiment que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du programme d'action mondial dépendent de la façon dont nous le percevons. UN وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن التقدم في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي يعتمد على الكيفية التي ننظر بها إليه.
    Prises ensemble, elles traduisent sur le plan opérationnel les objectifs du programme d'action et de la Déclaration de la Barbade. UN فهي تتكفل معا بتحقيق أهداف برنامج العمل وإعلان بربادوس.
    Nous avons également mis l'accent sur l'importance d'un développement urbain écologiquement viable conformément aux objectifs du programme d'action du Caire. UN كما أننا نؤكد على أهمية التنمية الحضرية السليمة بيئيا بما يتماشى مع أهداف برنامج عمل القاهرة.
    Les objectifs du programme avaient été arrêtés à l'issue d'un processus de consultation et de recherche d'un consensus. UN وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء.
    L'adoption d'une perspective tenant compte de la problématique hommes-femmes aide à réaliser les objectifs du programme UN تبني منظور جنساني يساعد في تحقيق هدف البرنامج
    Il est un fait que, si la réalisation de nombreux buts et objectifs du programme d'action exigent un nouvel apport de ressources, celles-ci pourraient dans une large mesure provenir d'un réaménagement des priorités. UN ومن المسلم به أنه في حين سيتطلب كثير من أهداف وغايات برنامج العمل هذا موارد اضافية، فمن الممكن أن يصبح كثير من هذه الموارد متاحا من اعادة تنظيم اﻷولويات.
    L'objectif relatif à l'égalité des chances permet d'orienter les actions prioritaires de manière que les deux objectifs du programme puissent aboutir à des résultats concrets. UN ويوفر هدف برنامج العمل العالمي المتعلق بتحقيق تكافؤ الفرص التوجيه اللازم لاتخاذ الإجراءات ذات الأولوية لترجمة هدفي البرنامج إلى نتائج ملموسة.
    objectifs du programme multinational : renforcer la concertation, les cadres de développement et les processus de programmation dans les principaux domaines d'activité UN باء - مجال تركيز البرنامج المشترك بين الأقطار: تعزيز الحوارات بشأن السياسات والأطر الإنمائية وعمليات البرمجة في المجالات الفنية الرئيسية
    Ils le font pour réaliser les objectifs du programme national relatif aux droits de l'homme et par souci d'harmonie avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحقيق غايات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكفالة الاتساق مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Plusieurs institutions participantes ont été désignées pour travailler avec l'organisme chef de file afin d'atteindre les objectifs du programme d'appui. UN وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم.
    La réduction de la pauvreté constitue un des objectifs du programme. UN ومن أهداف هذا البرنامج التخفيف من حدة الفقر.
    L'Égypte souligne à cet égard le lien indissociable qui existe entre l'application des objectifs du programme d'action et la réalisation des OMD. UN وفي هذا الصدد، فإن مصر تؤكد على الترابط بين تنفيذ الأهداف الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    iii) Examiner périodiquement les flux de ressources et les mécanismes de financement devant permettre de réaliser les objectifs du programme d'action; UN ' 3` القيام على أساس دوري باستعراض تدفق الموارد المالية وآليات التمويل بهدف بلوغ مقاصد وأهداف برنامج العمل؛
    21.5 Les objectifs du programme ne peuvent être définis que de façon très générale, puisque les exodes de réfugiés, de même que les éventuelles possibilités de solution, surviennent le plus souvent de façon soudaine. UN ٢١-٥ وبحكم الضرورة، يعبﱠر عن هذه اﻷهداف بصيغ عامة: ذلك أن تدفقات اللاجئين، فضلا عن فرص إيجاد الحلول لها، لا يمكن التنبؤ بها في الغالب.
    La question cruciale qui se pose à la communauté internationale en cette période post-conférence est de savoir comment concrétiser les buts et objectifs du programme d'action. UN إن المسألة الملحة التي يواجهها المجتمع الدولي في فترة ما بعد المؤتمر هي مسألة ترجمة أهداف ومقاصد برنامج العمل الى حقيقة واقعة.
    L'Association mondiale des guides et des éclaireuses n'épargnera aucun effort pour réaliser les objectifs du programme d'action de Beijing. UN وستعزز الرابطة العالمية للمرشدات وفتيات الكشافة جهودها من أجل تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more