"objectifs du traité" - Translation from French to Arabic

    • أهداف المعاهدة
        
    • هدف المعاهدة
        
    • أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية
        
    • أغراض المعاهدة
        
    • العامة لهدف المعاهدة
        
    • أهداف هذه المعاهدة
        
    • الغرض من المعاهدة
        
    • بأهداف المعاهدة
        
    • لأهداف المعاهدة
        
    • مقاصد المعاهدة
        
    • أهداف معاهدة عدم الانتشار
        
    • أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة
        
    Le commerce de l'uranium et du plutonium enrichis est également alarmant, étant en complète contradiction avec les objectifs du Traité. UN ومما يروعنا بالمثل أن نرى الاتجار في البلوتونيوم واليورانيوم المثري علـــى نحو يتنافـى تماما مع أهداف المعاهدة.
    Cela faciliterait les initiatives régionales ou autres susceptibles de renforcer et de consolider les objectifs du Traité. UN وسيسهل ذلك قيام مبادرات إقليمية وغير إقليمية يمكن أن تعزز أهداف المعاهدة وتوطدها.
    Il serait étroitement lié aux conditions relatives à la mise en œuvre et d'une importance capitale pour la réalisation des objectifs du Traité. UN وترتبط تلك الآلية ارتباطا وثيقا بمتطلبات التنفيذ وتعتبر أداة حيوية لتحقيق أهداف المعاهدة.
    Toutefois, un des objectifs du Traité étant de freiner la prolifération verticale des armes nucléaires, il ne serait pas inutile de dresser l'inventaire de toutes les armes nucléaires en possession des Etats qui en sont dotés. UN بيد أنه نظرا الى أن هدف المعاهدة هو كبح الانتشار الرأسي لﻷسلحة النووية فلن يكون من غير اللائق أن يُطلب من البلدان الحائزة لﻷسلحة النووية أن تضع بيانا يحصر جميع اﻷسلحة النووية التي تمتلكها.
    À notre avis, ces zones contribuent grandement à la réalisation des objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونعتبر هذه المناطق مساهمة قيﱢمة في تحقيق أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le préambule renferme des dispositions générales consacrées aux objectifs du Traité proposé. UN وتتضمن ديباجة المشروع أحكاماً عامة بشأن أغراض المعاهدة المقترحة.
    Les buts et objectifs du Traité sont les suivants : UN تتمثل أهداف المعاهدة ومقاصدها في ما يلي:
    C'est peut-être ambitieux et compliqué, mais nous préconisons une approche plus large à même de répondre aux objectifs du Traité tels que nous les concevons. UN وقد يكون هذا الأمر طموحاً ومعقداً، لكننا نحن ندعو إلى اتباع نهج أوسع من أجل تحقيق أهداف المعاهدة كما نراها.
    Comme indiqué précédemment, on pourrait concevoir des obligations plus restrictives, mais se poserait alors la question de savoir si les objectifs du Traité seraient atteints ou non. UN وبوسعنا، كما أسلفت، وضع مجموعة أضيق من الالتزامات بالمعاهدة، بيد أن ذلك سيثير مخاوف بشأن استكمال أهداف المعاهدة.
    Ils ont réitéré que si les objectifs du Traité devaient être pleinement atteints, il serait essentiel que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, maintiennent l'engagement d'opérer le désarmement nucléaire UN وكرروا أن تواصل التزام كل الدول الموقعة على المعاهدة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ضروري لتحقيق أهداف المعاهدة.
    La Conférence des parties offre l'occasion de faire le bilan de la réalisation des objectifs du Traité. UN وذكر أن مؤتمر الاستعراض أتاح فرصة لتقييم تنفيذ أهداف المعاهدة.
    La Conférence de 2000 a défini des principes directeurs précis pour la réalisation des objectifs du Traité. UN وقد وضع المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 مبادئ توجيهية واضحة لبلوغ أهداف المعاهدة.
    L'engagement actuel de tous les États signataires en faveur du désarmement nucléaire est essentiel si l'on veut que les objectifs du Traité soient pleinement atteints. UN ويعد الالتزام المستمر من جانب جميع الدول الموقعة على نزع السلاح النووي أمرا جوهريا إذا كان المراد هو أن تتحقق أهداف المعاهدة بالكامل.
    La Conférence d'examen de 2000 a établi des directives précises pour la réalisation des objectifs du Traité. UN وقد وضع المؤتمر الاستعراضي في عام 2000 مبادئ توجيهية جلية لبلوغ أهداف المعاهدة.
    Les objectifs du Traité au regard du désarmement nucléaire ne seront pas entièrement réalisés tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été totalement éliminées. UN ولن تتحقق تماما أهداف المعاهدة فيما يتعلق بنـزع السلاح النووي ما لم يتم القضاء بالكامل على الأسلحة النووية.
    La délégation ougandaise est très préoccupée par l'absence de progrès que l'on continue à constater en matière de désarmement nucléaire, et par le fait que cette situation puisse saper les objectifs du Traité. UN وأعرب عن بالغ القلق الذي يساور وفد بلده إزاء استمرار عدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح النووي، مما قد يقوض هدف المعاهدة والغرض منها.
    Eu égard à notre engagement partagé en faveur d'un monde stable, pacifique et respectueux de l'environnement, mon gouvernement soutient les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وتمشيا مع التزامنا المشترك بإيجاد عالم مستقر وسلمي ومأمون بيئيا، تؤيد حكومتي أهداف معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Les éventuelles modifications ne devraient pas être contraires aux principes et objectifs du Traité et devraient être acceptées par toutes les parties prenantes. UN ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية.
    La < < sélectionnabilité > > des options serait utile lorsque les considérations plus larges relatives aux objectifs du Traité, à sa portée, à la vérification et aux coûts seraient abordées au cours des négociations. UN وستكون " موصولية " الخيارات معينة عندما تتناول المفاوضات الاعتبارات العامة لهدف المعاهدة ونطاقها وسبل التحقق والتكاليف.
    Afin de promouvoir les objectifs du Traité et la mise en œuvre de ses dispositions, les États parties créent un organe exécutif qui: UN من أجل تعزيز أهداف هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها، تُنشئ الدول الأطراف في المعاهدة المنظمة التنفيذية للمعاهدة التي تتولى:
    Les États ne devraient formuler que des réserves nécessaires aussi précises et restreintes que possibles, et veiller à ce qu'aucune de ces réserves n'aille à l'encontre des objectifs du Traité en question. UN وينبغي للدول أن تتوخى أقصى درجة ممكنة من الدقة والتحديد عند صياغتها ﻷية تحفظات تراها ضرورية كما ينبغي لها أن تضمن عدم تعارض التحفظات مع الغرض من المعاهدة ذات الصلة.
    :: Une augmentation de la capacité des États de transit et de transbordement de promouvoir les objectifs du Traité, lorsque cela est possible; UN ضرورة قيام دول المرور العابر/إعادة الشحن بتطوير قدرتها على النهوض بأهداف المعاهدة حيثما أمكن ذلك من الناحية العملية؛
    Le Mouvement réitère que pour la pleine réalisation des objectifs du Traité, l'engagement continu de tous les États signataires, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, est essentiel. UN وتؤكد الحركة مجددا أنه إذا أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق تماما، فمن الضروري استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي.
    En attendant, la seule option viable est une forme de prorogation qui soit conforme au paragraphe 2 de l'article X et compatible avec les objectifs du Traité et qui assure la prompte application de toutes les dispositions de cet instrument. UN وفي غضون ذلك، يتمثل الخيار الصالح الوحيد في شكل من أشكال التمديد ينسجم وأحكام الفقرة ٢ من المادة العاشرة، ويتسق مع أهداف المعاهدة ويكفل تنفيذ مقاصد المعاهدة وأحكامها في وقت مبكر.
    L'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne offre une occasion unique à l'Union européenne d'encourager les objectifs du Traité de non-prolifération. UN وتتيح معاهدة ليشبونة فرصة فريدة للاتحاد الأوروبي لكي يعزز أهداف معاهدة عدم الانتشار.
    La France est pleinement attachée à la réalisation de tous les objectifs du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن فرنسا ملتزمة التزاماً تاماً بتحقيق جميع أهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more