"objective" - Translation from French to Arabic

    • الموضوعية
        
    • موضوعية
        
    • موضوعي
        
    • الموضوعي
        
    • موضوعيا
        
    • موضوعياً
        
    • المشددة
        
    • المطلقة
        
    • بشكل نزيه
        
    • بموضوعية
        
    • بالموضوعية
        
    • الصارمة
        
    • مشددة
        
    • متوازنة
        
    • منحازة
        
    b) Information objective sur les questions militaires, y compris la transparence des dépenses militaires UN المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية
    b) Information objective sur les questions militaires, y compris la transparence des dépenses militaires UN المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية
    Les premiers plaident pour une séparation objective des deux espaces selon des critères d'altitude, soit une délimitation physique. UN وتؤيِّد المجموعة الأولى الفصل ما بين المنطقتين بطريقة موضوعية على أساس الارتفاع، أي تعيين الحدود مادياً.
    Aucune preuve objective de torture n'avait été trouvée. UN ولم يتأكد أبداً وجود أدلة موضوعية على التعذيب.
    Nous nous opposons donc à la proposition de transférer l'affaire au Conseil de sécurité, aucune raison objective ne justifiant une telle action. UN وعليه، فإن فنـزويلا ترفض الاقتراح الذي يقضي بإحالة القضية إلى مجلس الأمن، لعدم وجود سبب موضوعي يبرر هذا الإجراء.
    Cependant, une évaluation objective de ce qui a été réalisé ne fait apparaître quasiment aucun progrès. UN بيد أن إجراء تقييم موضوعي لتنفيذ هذه المعايير لا يبين أي تقدم تقريباً.
    Méthodes approuvées pour promouvoir une évaluation objective des emplois sur la base du travail effectué UN الطرائق المتفق عليها لتشجيع التقييم الموضوعي للوظائف على أساس العمل المضطلع به
    b) Information objective sur les questions militaires, y compris la transparence des dépenses militaires UN المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية
    Il a été souligné que l'information devait être absolument objective et transparente. UN وتم التشديد على ضرورة أن تكون المعلومات غاية في الموضوعية والشفافية.
    Certes, il existe une nécessité objective de réforme qui transcende les échéances, mais nous pourrions aussi nous inspirer de cette date butoir. UN ولئن كانت الحاجة الموضوعية للإصلاح تتجاوز الجداول الزمنية، فإننا يمكن أن نستمد الإلهام أيضاً من الأجل النهائي هذا.
    Rapport du Secrétaire général sur l'information objective concernant les questions militaires, dont la transparence des dépenses militaires UN تقرير الأمين العام عن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية
    En conséquence, la population en général n'a accès à aucune source d'information fiable ou objective. UN وعليه فإن عامة الجمهور ليس لديهم وسيلة للوصول إلى مصادر موضوعية للمعلومات يمكن التعويل عليها.
    Il déplore toutefois que la question des droits de l'homme en Iraq ait été traitée de manière sélective et non objective. UN وأعرب عن عدم ارتياحه مع ذلك ﻷن مسألة حقوق اﻹنسان في العراق قد عولجت بطريقة انتقائية وليست موضوعية.
    L'incompatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité et ses conséquences doivent être évaluées de manière objective. UN ثم إن عدم انسجام تحفظ مع موضوع وهدف معاهدة ما، واﻵثار الناجمة عن ذلك يتعين أن يقرر بطريقة موضوعية.
    Cette Conférence a réaffirmé à juste titre que cette question doit être abordée de manière objective, impartiale et non sélective. UN وأعاد المؤتمر التأكيد بحق على أنه يجب معالجة المسألة على نحو موضوعي نزيه غير انتقائي.
    Les ajustements économiques doivent se fonder sur une analyse objective de la société et de l'économie concernées. UN فعملية التصحيح الاقتصادي تبنى على تقويم موضوعي لواقع المجتمع والاقتصاد.
    De même, créer un tribunal sans le doter d'un code ne rimerait à rien, car celui-ci n'aurait pas de compétence objective. UN وبالمثل ترى أنه لا معنى لاقامة محكمة بدون المدونة ﻷنه سوف تفتقر عندها إلى اختصاص موضوعي.
    Cette mission avait pour objectif principal de tenter de mesurer la place objective du facteur ethnique dans la crise ivoirienne. UN وكان الهدف الأساسي من هذه الزيارة هو محاولة تحديد الحيز الموضوعي للعامل الإثني في الأزمة الإيفوارية.
    N'est-ce pas là une raison objective de penser à la création d'un fonds spécial des Nations Unies visant à apporter un soutien financier et logistique aux réformes entreprises? UN أليس هذا سببا موضوعيا للتفكير في إنشاء صندوق خاص لﻷم المتحدة لتوفير الدعم المالي والسوقي لهذه الاصلاحات؟
    Vu le caractère délicat et la complexité des enjeux, la communauté internationale devait se montrer objective, impartiale et pondérée. UN وبالنظر إلى الطابع الحساس والمعقد للمسائل، ينبغي أن يعتمد المجتمع الدولي نهجاً موضوعياً ومحايداً ومتوازناً.
    La responsabilité objective est, en un sens, un autre aspect du concept de faute quasidélictuelle (négligence). UN 22 - وتتناول المسؤولية المشددة من بعض النواحي جانباً آخر من جوانب الإهمال.
    Il a cependant été indiqué que la notion de responsabilité objective illimitée était inhabituelle dans de nombreux systèmes juridiques. UN ولكن ذُكر أن مفهوم المسؤولية المطلقة غير المحددة غير مألوف في العديد من النظم القانونية.
    Des doutes ont cependant été émis sur la mesure dans laquelle la limitation du nombre de soumissionnaires pourrait être réglementée de manière à ce qu'elle s'exerce de façon impartiale et objective. UN غير أن شكوكا أثيرت فيما يتعلق بمدى إمكانية تنظيم الاختيار الأولي بحيث يُنفَّذ بشكل نزيه وموضوعي.
    M. de Maria y Campos espère que les Etats Membres pourront comparer de manière objective l’ONUDI à d’autres organisations du système des Nations Unies. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تتمكن الدول اﻷعضاء من مقارنة اليونيدو بموضوعية مع المنظمات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'affectation de crédits budgétaires se fait de manière objective et en conformité avec des règles de droit strictes. UN ويتسم تخصيص الأموال بالموضوعية ويخضع لقواعد القانون الصارمة.
    A leur avis, ces trois sujets étaient interdépendants et couvraient tous les aspects de la responsabilité des Etats, du crime proprement dit à la responsabilité objective. UN فالمواضيع الثلاثة، في نظرهم، مترابطة وتغطي المدى الكامل لمسؤولية الدول من الجرائم الكاملة اﻷركان الى المسؤولية الصارمة.
    Il impose une responsabilité objective, conjointe et solidaire, avec quelques exceptions. UN وهو يفرض مسؤولية مشددة للتضامن والتكافل مع استثناءات.
    Le spécialiste qui a examiné l'étude de cas sur la Fédération de Russie l'a jugée objective et constructive. UN وأشار العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بالاتحاد الروسي إلى أن هذه الدراسة متوازنة وبناءة.
    Elle considère essentiel que ce dernier remplisse ses fonctions d'une manière impartiale, objective et apolitique. UN ويرى وفد البرازيل أن من الضروري أن يضطلع المفوض السامي بمهامه بطريقة نزيهة وموضوعية وبعيدة عن السياسة وغير منحازة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more