"obligations que lui impose le droit" - Translation from French to Arabic

    • التزاماتها بموجب القانون
        
    • بالتزاماتها بموجب القانون
        
    • لالتزاماتها بموجب القانون
        
    • التزاماتها بمقتضى القانون
        
    167. Le Gouvernement soudanais doit honorer les obligations que lui impose le droit international et protéger tous les citoyens contre les violations de leurs droits fondamentaux. UN 167- ويجب أن تحترم حكومة السودان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تحمي جميع المواطنين من انتهاكات حقوقهم الأساسية.
    Il faut contraindre Israël, Puissance occupante, à révoquer cette ordonnance, à cesser de déporter et de transférer des civils palestiniens hors du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et à se plier à toutes les obligations que lui impose le droit international. UN إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يجب أن تُجبَر على إلغاء هذا الأمر، وعلى الكف عن ترحيل أو نقل المدنيين الفلسطينيين من الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وعلى التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Y sont par ailleurs suggérées des mesures que chacune de ces entités pourrait prendre pour s'acquitter des obligations que lui impose le droit international. UN ويقترح ذلك القسم أيضاً خطوات يمكن أن تتخذها تلك الجهات في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Soulignant qu'Israël, Puissance occupante, doit respecter strictement les obligations que lui impose le droit international, y compris le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تتقيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي،
    Le présent rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe. UN يتناول هذا التقرير امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتصل باحتلالها الأرض الفلسطينية.
    Le rapport traite du respect par Israël des obligations que lui impose le droit international en ce qui concerne la situation dans les territoires palestiniens qu'il occupe depuis 1967. UN يتناول هذا التقرير مدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967.
    < < a) De se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan est partie, et de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que de respecter les obligations que lui impose le droit international humanitaire; UN " (أ) الوفاء التام بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن احترام التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي؛
    La dégradation de la situation dans la bande de Gaza s'explique avant tout par le fait qu'Israël, Puissance occupante, continue d'ignorer les obligations que lui impose le droit international et de faire subir un blocus inhumain et brutal à une population civile palestinienne sans défense. UN ويعزى تدهور الوضع في قطاع غزة، في المقام الأول، إلى كون إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي وتفرض حصارا لاإنسانيا وقاسيا على السكان المدنيين الفلسطينيين العزّل في قطاع غزة.
    1. Demande à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit humanitaire international et souligne en particulier l'obligation qui lui est faite de ne pas se livrer aux destructions d'habitations, qui sont contraires à ce droit; UN 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛
    1. Demande à Israël de respecter les obligations que lui impose le droit humanitaire international et souligne en particulier l'obligation qui lui est faite de ne pas se livrer aux destructions d'habitations, qui sont contraires à ce droit; UN 1 - يطالب إسرائيل باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني ويصر، بوجه خاص، على ضرورة التزامها بعدم هدم المنازل في مخالفة لذلك القانون؛
    La communauté internationale doit obliger Israël à libérer les milliers de prisonniers palestiniens qu'il détient et, tant qu'ils ne sont pas relâchés, exiger que la puissance occupante respecte ses obligations que lui impose le droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, en ce qui concerne le traitement qu'il inflige à ces personnes protégées. UN وينبغي للمجتمع الدولي إجبار إسرائيل على الإفراج عن آلاف السجناء والمعتقلين الفلسطينيين لديها، وأن يطالب السلطة القائمة بالاحتلال، في انتظار ذلك، باحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، في تعاملها مع هؤلاء الأشخاص المشمولين بالحماية.
    Israël, Puissance occupante, ne doit pas pouvoir continuer d'éluder l'obligation qui est la sienne, en tant qu'État Membre, de respecter les résolutions de l'ONU, ni des obligations que lui impose le droit international, notamment la quatrième Convention de Genève et les principales conventions relatives aux droits de l'homme. UN ويجب عدم السماح بأن تستمر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في التملص من التزاماتها كدولة عضو باحترام قرارات الأمم المتحدة، أو من التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والاتفاقيات الأساسية لحقوق الإنسان.
    La République arabe syrienne a engagé les États Membres à refuser, conformément aux obligations leur incombant en vertu du droit international, d'importer des produits naturels ou manufacturés en provenance des territoires occupés et à faire pression sur Israël pour qu'il s'acquitte des obligations que lui impose le droit international. UN ١٠ - وأهابت الجمهورية العربية السورية بالدول الأعضاء أن ترفض، وفقا لما تمليه عليها التزاماتها بموجب القانون الدولي، استيراد المنتجات الطبيعية والمصنعة من الأراضي المحتلة، وأن تُذكِّر إسرائيل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Soulignant qu'Israël, Puissance occupante, doit respecter strictement les obligations que lui impose le droit international, y compris le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تتقيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي،
    Il faut que ce châtiment collectif imposé au peuple palestinien prenne fin, et il faut contraindre Israël à respecter les obligations que lui impose le droit international, notamment le droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ولا بد من وضع حد لهذا العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، ويجب إرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Israël doit être tenu de respecter les obligations que lui impose le droit international, sans exception, et les engagements qu'il a pris en faveur du processus de paix, dont la communauté internationale n'a cessé de réaffirmer et d'approuver le mandat. UN ويجب إجبار إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بدون استثناء، وبالتزاماتها في عملية السلام التي أقر المجتمع الدولي مرجعيتها وكرر تأكيدها مرارا.
    Il faut une fois pour toutes contraindre Israël à mettre fin à toutes les infractions et violations graves qu'il commet envers le peuple palestinien et à honorer les obligations que lui impose le droit international, notamment le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. UN ويجب إجبار إسرائيل أخيرا على وقف جميع خروقاتها وانتهاكاتها الجسيمة بحق الشعب الفلسطيني، والوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Soulignant qu'Israël, Puissance occupante, doit respecter strictement les obligations que lui impose le droit international, y compris le droit international humanitaire, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تتقيد إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي،
    Elle a engagé les États Membres à refuser, conformément aux obligations leur incombant en vertu du droit international, d'importer des produits naturels et manufacturés en provenance des territoires occupés et à faire pression sur Israël pour qu'il se conforme aux obligations que lui impose le droit international. UN وأهابت الجمهورية العربية السورية بالدول الأعضاء إلى أن ترفض، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، استيراد المنتجات الطبيعية والمصنعة من الأراضي المحتلة، وأن تمارس الضغط على إسرائيل بأن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    a) De s'acquitter pleinement des obligations que lui impose le droit international relatif aux droits de l'homme et de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales; UN (أ) الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    a) De s'acquitter pleinement des obligations que lui impose le droit international relatif aux droits de l'homme et de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales ; UN (أ) الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها؛
    a) De se conformer pleinement aux obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Soudan est partie, et de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, ainsi que de respecter les obligations que lui impose le droit international humanitaire ; UN )أ( الوفاء التام بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن احترام التزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more