Lettre adressée à la Présidente du Conseil de sécurité par l'Observatrice de l'Union africaine | UN | رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من المراقبة عن الاتحاد الأفريقي |
Répondant à la déclaration de l'Observatrice de la Palestine, l'orateur dénonce de nouveau l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ورداً على البيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، أدان مرة أخرى استخدام الأطفال في الصراع المسلح. |
S'agissant de la déclaration de l'Observatrice de la Palestine et de son droit de réponse, il souligne que, dans les cas mentionnés, les individus tués l'ont été au cours de combats. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين وحقها في الرد، أكد أن الأفراد في الحالات المذكورة قُتلوا في معارك. |
L'Observatrice de la Nouvelle—Zélande a appuyé la suppression de tous les crochets à l'alinéa c) et a été soutenue sur ce point par le représentant du Canada. | UN | وأيد المراقب عن نيوزيلندا حذف الأقواس المعقوفة. وشاطره رأيه الأخير هذا ممثل كندا. |
22. L'Observatrice de l'Afrique du Sud a souscrit à la déclaration du représentant de l'Algérie. | UN | 22- وأيدت مراقبة عن جنوب أفريقيا بيان ممثل الجزائر. |
L'Observatrice de l'Australie était d'avis qu'il fallait protéger le droit au respect de la vie privée et l'identité des enfants victimes. | UN | وكان من رأي المراقبة عن أستراليا أنه من الضروري حماية خصوصيات الأطفال الضحايا وهويتهم. |
L'Observatrice de la Bhutan Women and Children Association a indiqué que les décisions prises par le Gouvernement bhoutanais ne tenaient pas compte des intérêts des minorités. | UN | وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات. |
Une déclaration a également été faite par l'Observatrice de l'Union africaine. | UN | كما ألقت المراقبة عن الاتحاد الأفريقي كلمة. |
L'Observatrice de la Norvège préférait cependant que le mot reste entre crochets pour que le libellé de la définition cadre avec le texte de la loi de son pays. | UN | بيد أن المراقبة عن النرويج فضﱠلت إبقاء الكلمة بين قوسين معقوفتين ليكون ذلك متمشيا مع التشريع الوطني في بلدها. |
202. L'Observatrice de la Suède a déclaré que les articles 19 et 20 devraient reprendre deux éléments. | UN | ٢٠٢- وأشارت المراقبة عن السويد الى أنه ينبغي أن ينعكس عنصران في المادتين ٩١ و٠٢. |
105. L'Observatrice de la République-Unie de la Tanzanie a révisé oralement le projet de résolution comme suit : | UN | ١٠٥- وقامت المراقبة عن جمهورية تنزانيا المتحدة بتنقيح مشروع القرار شفويا على النحو التالي: |
56. L'Observatrice de l'Ouganda a fait une déclaration après l'adoption du projet de résolution. | UN | ٥٦ - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلت المراقبة عن أوغندا ببيان. |
2. À la même séance, la représentante de la Division de la promotion de la femme a fait une déclaration, de même que l'Observatrice de l'Indonésie et la représentante des Pays-Bas. | UN | ٢ - وفي الجلسة ذاتها، أدلت ممثلة شعبة النهوض بالمرأة ببيان. وأدلت أيضا ببيانين المراقبة عن اندونيسيا وممثلة هولندا. |
96. L'Observatrice de la Canadian Race Relations Foundation a déclaré qu'il s'agissait en fait de réduire la demande. | UN | 96- وذكرت المراقبة عن المؤسسة الكندية للعلاقات العرقية أن المسألة هي تقليل الطلب. |
L'Observatrice de l'UNESCO a exposé les actions entreprises par l'Organisation pour promouvoir la diversité linguistique, notamment par la publication d'ouvrages dans des langues menacées et l'organisation de séminaires sur la politique linguistique. | UN | ووصفت المراقبة عن اليونسكو الإجراءات التي اتخذتها المنظمة لتعزيز التنوع اللغوي، ومنها نشر الكتب باللغات المهددة بالانقراض وعقد حلقات دراسية عن السياسات اللغوية. |
En présentant le projet de résolution, l'Observatrice de l'Azerbaïdjan l'a révisé oralement comme suit : | UN | وفي أثناء تقديم مشروع القرار أدخل المراقب عن أذربيجان تنقيحات شفوية عليه كما يلي: |
La délégation turque sait gré à l'Observatrice de l'Union européenne de la solidarité exprimée à cet égard. | UN | وأعربت عن تقدير وفدها للتضامن الذي أبداه المراقب عن الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
48. L'Observatrice de la Suisse1 s'est jointe aux auteurs du projet de résolution tel que révisé oralement. | UN | ٤٨ - وانضم المراقب عن سويسرا الى مقدمي مشروع القرار بصيغته اﻷخيرة المنقحة شفويا. |
Mme Barghouti (Observatrice de la Palestine) remercie les auteurs du projet de résolution et les États qui ont voté pour. | UN | 12 - السيدة البرغوتي (مراقبة عن فلسطين): أعربت عن امتنانها لأصحاب مشروع القرار وللدول التي صوّتت تأييدا له. |
Mme Abdelhady-Nasser (Observatrice de la Palestine) dit que le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, est aux prises avec une crise des droits de l'home et une crise humanitaire. | UN | 14 - السيدة عبد الهادي ناصر (مراقبة عن فلسطين): قالت إن أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية تسودان في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية. |
Le Coprésident (M. Deiss) : Je donne maintenant la parole à l'Observatrice de l'Union internationale pour la conservation de la nature. | UN | الرئيس المشارك (السيد ديس) (تكلم بالفرنسية): أعطي الكلمة الآن للمراقبة عن الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة. |
L'Observatrice de la Communauté internationale bahaïe a affirmé que les bahaïs qui vivaient en République islamique d'Iran étaient victimes d'incessantes persécutions. | UN | وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية. |
103. L'Observatrice de la Suède a jugé que le lien entre le Comité contre la torture et le nouveau sous-comité n'était pas encore très clair. | UN | ٣٠١- ورأت المراقبة من السويد أن العلاقة بين لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية الجديدة لم تتضح بعد. |
36. L'Observatrice de la NouvelleZélande a indiqué comment son gouvernement assurait la participation des Maoris au développement qui les concernait. | UN | 36- وناقشت ممثلة نيوزيلندا سياسة حكومتها في كفالة مشاركة جماعات الماووري في التنمية التي تؤثر عليهم. |
96. L'Observatrice de la Suède a indiqué que le respect des droits de l'enfant constituait un des piliers de la politique de son gouvernement en matière de droits de l'homme. | UN | ٦٩- وقالت المراقبة عن السويد إن احترام حقوق الطفل يشكل حجر الزاوية في سياسة حكومتها الخاصة بحقوق اﻹنسان. |
L'Observatrice de la Palestine a déclaré que, pour les raisons mentionnées précédemment, sa délégation suivrait attentivement les travaux de l'organisation à l'avenir. | UN | 21 - وقالت مراقبة فلسطين إن وفدها سيتتبع مستقبلا أعمال هذه المنظمة، نظرا للأسباب التي سبق ذكرها. |
L'Observatrice de l'UNICEF a souligné enfin que les législations nationales devaient incorporer une disposition concernant l'extraterritorialité de ces délits. | UN | وشددت المراقبة عن منظمة اليونيسيف، علاوة على ذلك، على الحاجة ﻷن تتضمن التشريعات الوطنية حكماً يقضي باختصاص القضاء خارج الحدود الوطنية فيما يتعلق بهذه الجرائم. |
344. L'Observatrice de la Cordillera Peoples Alliance a dit que les articles 3, 31 et 34 constituaient le point de départ de la déclaration. | UN | ٤٤٣- وأعلنت مراقبة تحالف شعوب الكوردييرا )الفلبين( أن المواد ٣ و١٣ و٤٣ هي نقطة انطلاق اﻹعلان. |