"occupations" - Translation from French to Arabic

    • المهن
        
    • مهن
        
    • الاحتلال
        
    • الشغل
        
    • باحتلال
        
    • اعتصامات
        
    • حِرَف
        
    La plupart des pays indiquent que les femmes ont encore tendance à choisir des professions correspondant aux occupations féminines traditionnelles. UN فقد أوردت معظم البلدان أن المرأة لا تزال تميل الى اختيار وظائف في المهن اﻷنثوية التقليدية.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    La Commission a demandé au Gouvernement de l'informer de l'état actuel de cette résolution qui interdisait l'accès des femmes à certaines occupations. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة إبلاغها بالحالة الراهنة لهذا القرار الذي يحظر ممارسة المرأة لبعض المهن.
    Un âge minimum de 18 ans est fixé pour plusieurs autres types d'occupations dangereuses. UN كما يلزم بلوغ سن أدنى هو ٨١ سنة لممارسة عدة مهن خطرة أخرى.
    Un plus grand nombre de femmes ont opté pour des occupations qui par le passé étaient réservées à une proportion relativement élevée de travailleurs mâles. UN فالتحق المزيد من النساء في مهن جرت العادة أن تكون نسبة العاملين الذكور فيها عالية نسبيا.
    La situation, déjà précaire à cause des occupations de propriétés, se compliquera davantage en cas de retour massif de réfugiés. UN والوضع الهش بالفعل بسبب حالات الاحتلال غير المشروع للممتلكات سيزداد تعقيداً في حالة عودة اللاجئين الجماعية.
    Pour ce qui est de la protection des terres, 196 procès avaient été engagés en 2011 pour lutter contre les empiétements et empêcher les occupations illégales. UN وفيما يتعلق بحماية الأراضي، سُجلت 196 قضية عام 2011 لمقاومة محتلي الأراضي ومنع الاحتلال غير القانوني لها.
    Par ailleurs, 88 cas d'occupations multiples et d'occupations illégales ont été identifiés, dont 30 ont été résolus. UN وبالإضافة إلى ذلك، اكتشفت 88 حالة من حالات الشغل المتعدد وغير المشروع، وسويت المشاكل المتعلقة بـ 30 منها.
    Plus précisément, le nombre d'occupations où des femmes sont représentées est très limité. UN وعلى نحو أدق، فعدد المهن التي تمثل فيها المرأة محدود جدا.
    Professions, occupations et travaux particuliers UN المهن الخاصة والحرف الخاصة والأنواع الخاصة من الوظائف
    Dans cette campagne, des distinctions ont été accordées aux apprenties qui se livrent à des occupations innovatrices dans des domaines de travail jusqu'ici dominés par les hommes. UN وفي هذه الحملة، تم منح أوسمة تفوق للمتدربات في المهن المبتكرة التي كان يهيمن عليها حتى الآن الذكور.
    De nombreux projets visent actuellement à élargir le choix des carrières et à motiver les jeunes filles pour une formation à des occupations non traditionnelles. UN وترمي الآن عدة مشاريع إلى توسيع قاعدة اختيار المهن وحفز الفتياات على التدريب في المهن غير التقليدية.
    Un autre objectif est de provoquer un changement durable dans l'attitude des femmes et des jeunes filles à l'égard des occupations non traditionnelles. UN والهدف الآخر يتمثل في التشجيع على إحداث تغيير دائم في مواقف المرأة والفتيات تجاه المهن غير التقليدية.
    Ces occupations leur permettaient à la fois de mener une activité professionnelle, d'effectuer les travaux ménagers et de s'occuper de leurs enfants. UN وتسمح هذه المهن الجمع بين النشاط المهني والواجبات المنزلية وتربية الأطفال.
    Les salaires minima professionnels visent des branches déterminées de l'activité économique ou des professions, occupations ou travaux particuliers, les catégories professionnelles actuellement reconnues par la CNSM étant au nombre de 88. UN وتنطبق الثانية في مجالات معينة من النشاط الاقتصادي أو في مهن أو حرف أو أعمال خاصة، يبلغ مجموعها حالياً ٨٨ تعترف بها اللجنة الوطنية لﻷجور الدنيا.
    Une telle conception faisait échec aux revendications salariales de la main-d'oeuvre féminine et renforçait les barrières qui l'empêchaient d'accéder à des occupations exigeant un plus haut niveau de spécialisation. UN وهو بذلك قوض مطالب المرأة المتعلقة باﻷجر في القوة العاملة وعزز أيضا الحواجز التي تحول دون وصول المرأة الى مهن حرفية تتطلب مهارات أعلى.
    Il est particulièrement difficile de procéder à cette évaluation dans des domaines où, dans la pratique, hommes et femmes sont ségrégués par occupations, par branches d'activité et, au sein de l'entreprise, par emplois spécifiques. UN وتكمن الصعوبات الرئيسية التي تعترض تقييم اﻷعمال في المجالات التي يفرق فيها عمليا بين الرجل والمرأة فتسند لكل منهما مهن وصناعات وأعمال محددة مختلفة داخل المؤسسات.
    En moins de 24 heures, les forces d'occupations israéliennes ont tué au moins 21 Palestiniens, des hommes, des femmes et des enfants. UN وقتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية، في غضون أقل من 24 ساعة، ما لا يقل عن 21 فلسطينيا، منهم رجال ونساء وأطفال.
    Aujourd'hui, les conséquences de ces occupations illégales affectent tous les aspects de la vie quotidienne du peuple palestinien. UN ويتخلل الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني جميع جوانب حياة الشعب الفلسطيني في الوقت الحالي.
    90. La préfecture de Kibungo est plus touchée par le phénomène d'occupations illégales de propriétés, avec 27 000 cas. UN ٠٩- إن محافظــــة كيبونغو هــي أكثر تضرراً بظاهرة عملية الشغل اللامشروع للممتلكات، بوجـــود ٠٠٠ ٧٢ حالة فيها.
    Les exemples cités ci-dessus, en matière d'occupations de propriété en sont une illustration typique. UN واﻷمثلة الوارد ذكرها أعلاه فيما يتعلق باحتلال اﻷملاك لهي صورة نموذجية على ذلك.
    Cette grève de la faim avait été accompagnée d'occupations de locaux et de manifestations de soutien aux prisonniers. UN وقد رافقت الاضراب عن الطعام اعتصامات وتظاهرات تأييد للسجناء.
    D'après la législation fédérale russe, les peuples autochtones avaient le droit de posséder et d'exploiter les terres de différentes catégories qu'ils occupaient de tout temps afin de poursuivre leurs occupations et activités traditionnelles et d'exploiter les ressources naturelles. UN وينص القانون الاتحادي الروسي على حق الشعوب الأصلية في امتلاك واستغلال مختلف أصناف الأراضي التي تشغلها تلك الشعوب تقليديا بغية مزاولة حِرَف تقليدية في تلك الأراضي واستغلال مواردها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more