"occupe une place" - Translation from French to Arabic

    • مكانة
        
    • مكانا
        
    • بمكانة
        
    • مكاناً
        
    • حظيت بمركز
        
    • وهناك مبدأ
        
    • تحتل مسألة
        
    • تحتل موقعا
        
    En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. UN وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع.
    L'ONU occupe une place particulière dans notre politique extérieure. UN إن الأمم المتحدة تحتل مكانة خاصة في سياستنا الخارجية.
    En conséquence, la prévention occupe une place très importante dans les mesures sociales. UN وعليه تعطى سياسة الرعاية الاجتماعية مكانة مركزية لخدمات الوقاية.
    Parmi ces projets de réforme, le développement des ressources humaines occupe une place particulière. UN ومن بين مشاريع اﻹصـــــلاح هذه تحتل تنمية الموارد البشرية مكانا خاصا.
    Elle est heureuse de voir que l'autonomisation des femmes occupe une place si prédominante dans le Cadre stratégique. UN وقالت إنها تشعر بالارتياح إذ تلاحظ أن تمكين المرأة يحتل مكانا بارزا في إطار العمل الاستراتيجي.
    Aujourd'hui, la coopération pour le développement occupe une place solide dans notre programme de politique étrangère, et son importance croît de jour en jour. UN واليوم، يحظى التعاون الإنمائي بمكانة ثابتة في جدول أعمال سياستنا الخارجية وتتزايد أهميته عاما بعد عام.
    Il occupe une place privilégiée dans la hiérarchie des libertés, en renforçant et en protégeant les autres droits. UN وهذه الحرية تحتل مكانة أثيرة في سلم الحريات وهي تدعم الحريات اﻷخرى وتحميها.
    Le secteur de la sécurité occupe une place essentielle dans le processus de transition. UN ويحتل قطاع الأمن مكانة أساسية في المسار الانتقالي.
    La société civile occupe une place importante dans son action. UN ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة.
    En outre, l'enseignement des droits de l'homme fait désormais partie de la formation continue des forces de police dans laquelle il occupe une place de premier plan. UN وعلاوة على ذلك، صار تعليم حقوق الإنسان جزءاً من التدريب المستمر لقوات الشرطة ويحتل فيه مكانة بارزة.
    L'Afrique occupe une place très spéciale dans la diplomatie brésilienne. UN تحتل أفريقيا مكانة خاصة جدا في الدبلوماسية البرازيلية.
    Le continent africain occupe une place de choix dans l'action diplomatique du Brésil. UN تشغل القارة مكانة خاصة للغاية في الدبلوماسية البرازيلية.
    Le débat d'aujourd'hui occupe une place prépondérante dans la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN تحتل مناقشة اليوم مكانة بالغة الأهمية في إصلاح الأمم المتحدة.
    Dans chaque système éducatif, l'apprentissage des langues occupe une place très importante dans le cursus de l'élève. UN ويتبوأ تعلم اللغات، في كل نظام تعليمي، مكانة هامة جداً في مسار الطلاب الدراسي.
    Dans mon pays, la famille occupe une place essentielle dans le système politique et social. UN تحتل اﻷسرة في بلدي مكانا رئيسيا في النظام السياسي والاجتماعي.
    Dans la culture autochtone, la terre occupe une place essentielle; de fait, les cycles de la production agricole régissent le calendrier et rythment la vie des communautés autochtones. UN وتحتل اﻷرض في الثقافة اﻷصلية مكانا أساسيا، كما إن الدورات اﻹنتاجية تنظم الجدول الزمني للمجتمعات اﻷصلية.
    La consolidation de la paix occupe une place particulière dans le programme de l'ONU. UN يشغل بناء السلام مكانا خاصا في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La lutte contre le terrorisme international occupe une place importante sur la liste des priorités de la Croatie. UN وتحتل مكافحة الإرهاب الدولي مكانا بارزا على قائمة أولويات كرواتيا.
    On reconnaît de plus en plus que l'économie occupe une place capitale dans le droit de la concurrence et dans l'analyse des affaires de concurrence. UN وهناك إقرار متزايد بمكانة علم الاقتصاد المحورية في قانون المنافسة وفي تحليل قضايا المنافسة.
    L'Holocauste occupe une place à part dans la conscience mondiale comme exemple suprême de l'inhumanité de l'homme pour l'homme. UN وتحتل المحرقة مكاناً خاصاً في الضمير العالمي بوصفها ذروة اللاإنسانية في معاملة الإنسان للإنسان.
    30. L'eau douce occupe une place importante dans Action 21. UN ٠٣ - واختتم كلمته بقوله إن المياه العذبة قد حظيت بمركز رئيسي في جدول أعمال القرن ١٢.
    50. La reconnaissance de la prédominance du droit international, des objectifs et des principes de la Charte des Nations Unies, en particulier du règlement pacifique des différends sur la base du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, occupe une place centrale dans la conduite des relations internationales de Chypre. UN 50- وهناك مبدأ أساسي في تيسير علاقات قبرص الدولية، ألا وهو الاعتراف بسيادة القانون الدولي، وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما التسوية السلمية للخلافات على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    45. La question de l'expulsion et du rapatriement occupe une place importante dans les politiques migratoires des pays du monde entier. UN 45- تحتل مسألة العودة والإعادة إلى الوطن مكانة بارزة في جدول أعمال الهجرة في البلدان في جميع أنحاء العالم.
    La politique nationale de l'emploi, qui occupe une place prépondérante dans le programme du Gouvernement, est sous-tendue par une stratégie nationale visant à lutter contre la pauvreté et l'exclusion. UN وسياسة العمالة الوطنية، التي تحتل موقعا هاما في السياسات الحكومية إجمالا، تدعمها استراتيجية وطنية تستهدف محاربة الفقر والتهميش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more