"officiels et" - Translation from French to Arabic

    • رسمية وغير
        
    • الرسمية وغير
        
    • الرسمي وغير
        
    • الرسمية وأن
        
    • الرسمية وجهات
        
    • الرسمية وفي
        
    • رسمية و
        
    • الرسمية والمواد
        
    • الرسمية ومن
        
    • الرسمية وعلى
        
    • رسمية وجهات
        
    • رسمية وغيرها
        
    • وغير حكوميين
        
    • الرسمية بما
        
    • الرسمية والعمليات
        
    L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Les gouvernements ont constitué des groupements mondiaux et régionaux officiels et spéciaux pour promouvoir la coopération. UN وقامت الحكومات بتكوين مجموعات عالمية وإقليمية مخصصة رسمية وغير رسمية لإقامة مزيد من التعاون.
    Elle est disposée à souscrire à toutes les initiatives internationales visant à protéger les enfants dans le monde entier, tout comme les organes brésiliens officiels et non gouvernementaux s'emploient à coopérer à cette tâche à l'échelon national. UN وأعلن أن هذا الوفد مستعد لتأييد جميع المبادرات الدولية التي ترمي إلى حماية اﻷطفال في العالم أجمع. وذكر أن اﻷجهزة البرازيلية، الرسمية وغير الحكومية تتعاون من أجل تنفيذ هذه المهمة على المستوى الوطني.
    Les viols et les agressions sexuelles font également partie des techniques de torture employées dans les centres de détention officiels et officieux. UN كما شكلت ممارسة الاغتصاب والاعتداء الجنسي عنصراً من عناصر عملية التعذيب في مراكز الاحتجاز الرسمية وغير الرسمية.
    Des stages de formation officiels et officieux ont été prévus, certains ayant commencé pendant le premier semestre de 2004. UN وجرى التخطيط لجلسات التدريب الرسمي وغير الرسمي بدأ بعضها في النصف الأول من عام 2004
    Il a indiqué que, d'après le Tribunal suprême, l'autorité militaire avait exercé le droit qui lui était conféré par les dispositions de la loi sur les secrets officiels et que les moyens de preuve apportés et les explications données étaient suffisants pour permettre aux juges de prendre une décision. UN وذكرت أنه وفقاً للمحكمة العليا، مارست الهيئة العسكرية حقوقها وفقاً للتشريعات المتعلقة بالأسرار الرسمية وأن الأدلة التي قدمتها إلى جانب ما أتاحته من إيضاحات كانت كافية لتمكين المحكمة من اتخاذ قرارها.
    4. Prie le Secrétariat de tenir à jour la liste des points de contacts officiels et correspondants nationaux et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention de Stockholm. UN 4 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بقائمة جهات الاتصال الرسمية وجهات الاتصال الوطنية وأن تقوم بتحديثها، وأن تواصل إتاحة القائمة للعموم على الموقع الشبكي لاتفاقية استكهولم.
    Il conviendrait de contrôler et de rectifier les documents officiels et la législation interne afin que l'identité nationale englobe toutes les minorités du pays, et toute formulation ou norme dénotant ou entraînant une forme d'exclusion devrait être évitée. UN ولا بد من التمعن في الوثائق الرسمية وفي التشريعات الوطنية وتعديلها كي تشمل بالهوية القومية جميع الأقليات في البلاد، وتتفادى جميع الصياغات أو المعايير التي قد توحي بالإقصاء أو تؤدي إليه.
    :: Rédaction de 5 rapports officiels et de 12 comptes rendus à l'intention des membres du Conseil de sécurité UN :: إعداد 5 تقارير رسمية و 12 إحاطة لمجلس الأمن
    Une coopération et des accords bilatéraux officiels et informels étaient mis en œuvre. UN ويتم حالياً تنفيذ اتفاقات ثنائية رسمية وغير رسمية إضافة إلى التعاون في هذا المجال.
    En fait, au cours de ma présidence, nous avons pris l'habitude de résumer les débats, officiels et officieux, et les États Membres ont fait savoir qu'ils appréciaient vivement cette pratique. UN وبالفعل عقدنا مناقشات تلخيص، رسمية وغير رسمية، وهي ممارسة بدأت في رئاستي وأوضحت الدول الأعضاء أنها ثمنتها عاليا.
    Des mécanismes de recours officiels et officieux prévoient la révision des cotations lorsqu'employés ou gestionnaires estiment qu'une cotation n'est pas exacte. UN وهناك آليات طعن رسمية وغير رسمية ﻹعادة النظر في عمليات التصنيف عندما يشعر العاملون أو المديرون بأن التصنيفات غير صحيحة.
    Au moins 5 partenariats officiels et informels constitués en réponse aux appels du FNUAP UN ما لا يقل عن خمس شراكات رسمية وغير رسمية لدعم النداءات الرئيسية للصندوق
    En élargissant le spectre des méthodes de levé de données et d'approbation des noms, les registres toponymiques pourraient englober les noms officiels et non officiels, et mieux répondre ainsi aux besoins des collectivités. UN وتوجد إمكانية لتوسيع نطاق الطرائق الرسمية لجمع البيانات واعتماد الأسماء، حتى يتسنى للمعاجم الوطنية أن تشمل كلا من الأسماء الرسمية وغير الرسمية، بما يلبي احتياجات المجتمعات من المعلومات.
    Promouvoir une vision commune du rôle des femmes dans les processus de paix officiels et non officiels; UN تعزيز الرؤية المشتركة لدور المرأة في عمليات السلام الرسمية وغير الرسمية.
    Représentation accrue et participation effective des femmes dans les négociations de paix et les processus de consolidation de la paix officiels et officieux UN تمثيل المرأة ومشاركتها الهادفة في مفاوضات السلام الرسمية وغير الرسمية، وعمليات بناء السلام
    Cependant, les participants ont réclamé l'amélioration des moyens de communication, officiels et parallèles. UN ومن ناحية ثانية، طالب المشاركون بالمزيد من التحسينات في كل من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية.
    Un processus de consultation, de dialogue et de coordination entre les systèmes judiciaires officiels et non officiels peut améliorer l'accès à la justice. UN وإجراء عملية تشاور وحوار وتنسيق بين النظامين الرسمي وغير الرسمي قد يحسن من إمكانية الوصول إلى العدالة.
    En ce qui concerne les envois de fonds des travailleurs émigrés, les pays devraient encourager les expéditeurs à passer par les circuits officiels et en même temps élaborer des programmes ou un cadre qui facilite l'augmentation de la part affectée à l'investissement plutôt qu'à la consommation. UN وفيما يتعلق بالتحويلات المالية، ينبغي أن تسعى البلدان إلى تشجيع أصحاب التحويلات على استخدام القنوات الرسمية وأن تضع في نفس الوقت برنامجاً أو إطاراً ييسر زيادة النصيب المخصص للاستثمار بدلاً من الاستهلاك.
    Prie le secrétariat de tenir à jour une liste de points de contacts officiels et de correspondants nationaux et de la rendre accessible au public par le biais du site Internet de la Convention de Stockholm. UN 4 - يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ وتحدث، حسب مقتضى الحال، قائمة جهات الاتصال الرسمية وجهات الاتصال الوطنية، وأن تواصل نشر القائمة على موقع اتفاقية استكهولم على الإنترنت.
    Il est à présent obligatoire de mentionner le nom de la mère avec celui du père dans tous les documents officiels et les formulaires d'inscription sur les listes électorales. UN 287 - أصبح إلزاميا تحديد اسم الأم إلى جانب اسم الأب في كل الوثائق الرسمية وفي نماذج تسجيل الناخبين.
    Rédaction de 5 rapports officiels et de 12 comptes rendus à l'intention des membres du Conseil de sécurité UN إعداد 5 تقارير رسمية و 12 إحاطة لمجلس الأمن
    iv) Préparation de copie : mise au point des maquettes pour l'impression des documents officiels et autres documents, à l'aide de logiciels d'éditique; UN ' 4` تحضير النصوص للطبع: إعداد الطبع الآلي للوثائق الرسمية والمواد الأخرى، باستخدام برامجيات النشر بواسطة الحاسوب؛
    L'Institut exécute plusieurs programmes officiels et officieux et a conclu des arrangements techniques avec de nombreuses autres organisations. UN وينظم المعهد عددا من البرامج الرسمية وغير الرسمية ومن ترتيبات العمل مع نخبة واسعة من المنظمات الأخرى.
    26. Le Bureau peut arborer le drapeau et/ou l'emblème des Nations Unies dans ses locaux, sur ses véhicules officiels et de toute autre façon convenue entre les Parties. UN ٦٢- يجوز للمكتب رفع علم و/أو شعارات اﻷمم المتحدة على مبانيه، وسياراته الرسمية وعلى أي نحو آخر يتفق عليه بين الطرفين.
    3. Invite les États non Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait, à désigner des points de contacts officiels et correspondants nationaux, en utilisant le formulaire révisé; UN 3 - يدعو الدول غير الأطراف في الاتفاقية إلى تعيين جهات اتصال رسمية وجهات اتصال وطنية، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، باستخدام الاستمارة المنقحة؛
    Il fournit des documents officiels et d'autres informations sur la Convention et son Protocole; UN ويوفر الموقع وثائق رسمية وغيرها من المعلومات عن الاتفاقية وبروتوكولاتها؛
    45. Selon des observateurs officiels et non gouvernementaux, la destruction de Babri Masjid représente un incident, une aberration résultant de l'exploitation politique du religieux par des partis politiques ultra—nationalistes et ne peut être interprétée comme la manifestation d'une politique officielle d'intolérance religieuse à l'encontre des musulmans. UN ٥٤- وحسب مراقبين رسميين وغير حكوميين يمثل تدمير مسجد بابري حادثة وحالة شاذة ناتجة عن الاستغلال السياسي للعنصر الديني من قِبل اﻷحزاب السياسية القومية المتطرفة ولا يمكن تفسيره كظاهرة سياسة رسمية تقوم على تعصب ديني تجاه المسلمين.
    Des efforts doivent être faits spécialement pour atteindre ces groupes cibles au moyen de campagnes d'information, d'éducation et de motivation en empruntant des circuits officiels et officieux, et notamment en associant les jeunes eux-mêmes. UN وتستلزم الحاجة بذل جهود خاصة للوصول الى هؤلاء السكان المستهدفين من خلال الحملات الاعلامية والتعليمية والتشجيعية التي تستخدم القنوات الرسمية وغير الرسمية بما في ذلك اشراك الشباب أنفسهم.
    — Rapport entre processus officiels et officieux (intervention d'une tierce partie liée à un système social d'intervention); UN - الصلة بين العمليات الرسمية والعمليات غير الرسمية )تدخل الطرف الثالث المرتبط بنسق اجتماعي للتداخل(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more