on a également noté que dans les pays développés l'engagement politique était indispensable pour obtenir une aide financière suffisante de la communauté internationale. | UN | ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية. |
on a également noté une baisse des pertes civiles, mais pas dans les mêmes proportions que pour le nombre d'incidents de sécurité. | UN | ولوحظ أيضا انخفاض في عدد الضحايا من المدنيين ولكن ليس بمستويات انخفاض عدد الحوادث الأمنية. |
on a également noté que même quand il y a eu de telles études, elles n'ont pas été complètes. | UN | وأشير أيضا إلى أنه حتى عندما أجريت تقييمات فإن تلك التقييمات لم تكن شاملة. |
on a également noté que la distinction pouvait encore être affinée sur la base de la pratique de la Communauté européenne. | UN | كما لوحظ أن التمييز يمكن تدقيقه بالاستناد إلى ممارسة الجماعة الأوروبية. |
on a également noté que le Programme de travail serait suivi et évalué en prévision de la deuxième réunion intergouvernementale d'examen. | UN | ولوحظ أيضاً أن برنامج العمل سوف يرصد ويقيَم للاستعراض الحكومي الدولي الثاني. |
on a également noté que la pratique consistant à soumettre les offres par écrit dans des enveloppes scellées n'était pas compatible avec une procédure de mise aux enchères. | UN | وذكر أيضا أن الممارسة المتمثلة في تقديم العروض كتابيا في مظروف مختوم لا تتفق مع عملية المناقصة العلنية. |
on a également noté que l'article 47, sur les procédures d'appel d'offres en deux étapes, faisait des discussions une étape facultative. | UN | ولوحظ أيضا أنَّ المادة 47 المتعلقة بإجراءات المناقصة على مرحلتين تجعل من إجراء المناقشات خطوة اختيارية. |
on a également noté que certains autres paragraphes se recoupaient quelque peu. | UN | ولوحظ أيضا وجود شيء من التداخل بين بعض الفقرات الأخرى. |
on a également noté qu'au stade actuel, il n'était pas possible de faire des prévisions fiables des taux de change pour les périodes couvertes par l'esquisse budgétaire. | UN | ولوحظ أيضا أن أسعار الصرف للفترات الزمنية التي يغطيها المخطط لا يمكن التنبؤ بها بشكل يوثق به في هذه المرحلة. |
on a également noté qu'au stade actuel, il n'était pas possible de faire des prévisions fiables des taux de change pour les périodes couvertes par l'esquisse budgétaire. | UN | ولوحظ أيضا أن أسعار الصرف للفترات الزمنية التي يغطيها المخطط لا يمكن التنبؤ بها بشكل يوثق به في هذه المرحلة. |
on a également noté qu'il y avait des opinions divergentes en ce qui concerne la nécessité de l'approbation du tribunal dans de telles circonstances, qui pourraient être examinées dans le commentaire. | UN | ولوحظ أيضا وجود آراء متباينة بشأن ضرورة موافقة المحكمة في تلك الظروف، وقيل إنه يمكن مناقشة تلك الآراء في التعليق. |
on a également noté que l'amélioration de l'accès aux marchés pour les exportations des pays en développement était un élément fondamental si on voulait favoriser la croissance économique de ces pays. | UN | ولوحظ أيضا أن تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق يعد أحد المرتكزات الرئيسية لدعم نموها الاقتصادي. |
on a également noté qu'il serait difficile, d'un point de vue pratique, d'assurer la confidentialité des informations sur le prix jusqu'à la fin de l'évaluation des critères techniques et qualitatifs. | UN | وأشير أيضا إلى أن صعوبات عملية تنشأ في ضمان سرية المعلومات المتعلقة بالسعر إلى حين تقييم المعايير التقنية والكيفية. |
on a également noté que le Kazakhstan, le Kazakhstan,le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, le Tadjikistan et le Turkménistan figuraient sur la liste de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) remplissant les conditions requises pour recevoir une aide publique au développement. | UN | وأشير أيضا إلى أن أوزباكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان على قائمة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للبلدان المؤهلة للحصول على مساعدة إنمائية رسمية. |
on a également noté que le texte n'indiquait pas clairement si c'était la nationalité de l'équipage qui primait ou celle du navire. | UN | كما لوحظ أن النص لا يوضح ما إذا كانت العبرة بجنسية الطاقم أم بجنسية السفينة. |
on a également noté que c'est dans le secteur privé que relativement peu de femmes ont eu la possibilité de représenter leur pays. | UN | ولوحظ أيضاً أن القطاع الخاص وفّر لعدد قليل نسبياً من النساء الفرصة لتمثيل البلد. |
on a également noté que l'utilisation d'une formule fondée sur la majoration des indices aurait l'avantage de faciliter l'application des résultats de la série d'enquêtes intervilles de 1995, au Siège. | UN | وذكر أيضا أن اﻷخذ بترتيب تصعيد اﻷرقام القياسية لتسوية مقار العمل له ميزة أخرى هي تيسير تنفيذ نتائج جولة الدراسات الاستقصائية لتكلفة المعيشة من مكان ﻵخر لعام ١٩٩٥ في المقر. |
on a également noté que cinq des États non parties qui avaient le plus de chance d'adhérer à la Convention dans les années à venir détenaient ou étaient susceptibles de détenir des stocks de mines antipersonnel. | UN | وذُكر أيضاً أن البلدان غير الأطراف التي من الأرجح أن تنضم إلى الاتفاقية في السنوات القادمة تضم خمس دول حائزة أو قد تحوز على مخزونات من الألغام المضادة للأفراد. |
on a également noté que le Service de la police montée était saisi d'un grand nombre d'affaires. | UN | وأشير أيضاً إلى عبء القضايا الكبير على عاتق دائرة الشرطة في ليسوتو. |
on a également noté qu’en faisant mention du développement durable, on aurait dû rappeler la définition que l’Assemblée générale avait fait sienne. | UN | ولوحظ كذلك أنه كان ينبغي التذكير في اﻹشارة إلى التنمية المستدامة بالتعريف الذي أقرته الجمعية العامة. |
on a également noté que la Convention de Vienne elle-même constituait un excellent exemple de traité normatif multilatéral, devant nécessairement, de par son objet et son but, rester en vigueur durant un conflit armé. | UN | كما لوحظ أيضا أن اتفاقية فيينا هي نفسها مثال نموذجي للمعاهدات المُشَرِّعة المتعددة الأطراف التي ينبغي بالضرورة، بحكم موضوعها والغرض منها، مواصلة العمل بها أثناء النزاع المسلح. |
on a également noté que la première association régionale de pôles commerciaux avait vu le jour en Amérique latine. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن أول رابطة إقليمية قد أُنشئت في أمريكا اللاتينية. |
on a également noté la dimension transnationale de la corruption, notamment ses liens avec la criminalité organisée, la traite des personnes et le terrorisme. | UN | كما أُشير إلى أبعاد الفساد العابرة للحدود، بما في ذلك صلاته بالجريمة المنظّمة والاتجار بالأشخاص والإرهاب. |
on a également noté que le document de travail ne distinguait pas suffisamment entre les différents types de sanction. | UN | كما أشير إلى أن ورقة العمل لم تميز بشكل واضح بين الأنواع المختلفة من الجزاءات. |
on a également noté que, bien qu’il existe d’autres instruments, bon nombre d’entre eux sont appliqués sur une base volontaire et ne peuvent donc pas être considérés comme appropriés aux produits de grande consommation. | UN | وقيل أيضا إنه على الرغم من وجود صكوك أخرى في الواقع، فإن هناك عددا منها يتسم بطابع طوعي ولا يعد بالتالي ملائما لتناول المنتجات الاستهلاكية. |
on a également noté qu'il conviendrait de mettre l'accent sur la pratique générale des traités plutôt que sur certains secteurs ou certaines régions. | UN | وأُشير كذلك إلى أن من المناسب التركيز على الممارسة العامة للمعاهدات لا على قطاعات أو مناطق معينة. |
on a également noté et approuvé les efforts faits par le Département de la gestion pour continuer à renforcer et élargir les services communs entre l'ONU et les organismes des Nations Unies. | UN | كما أشير إلى جهود إدارة الشؤون الإدارية لمواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الخدمات العامة والمشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وأُعرب أيضا عن التأييد لتلك الجهود. |