on a exprimé l'opinion qu'il faudrait mentionner la Déclaration du Millénaire dans l'orientation générale du programme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الإشارات إلى إعلان الألفية يجب أن تدرج في نص التوجيه العام للبرنامج. |
on a exprimé l'opinion qu'il faudrait mentionner la Déclaration du Millénaire dans l'orientation générale du programme. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الإشارات إلى إعلان الألفية يجب أن تدرج في نص التوجيه العام للبرنامج. |
on a exprimé l'opinion que l'exigence du consentement parental n'était pas une garantie et n'avait aucune pertinence dans de nombreuses situations. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن اشتراط موافقة اﻵباء لا يعتبر ضمانة وهو غير ذي صلة بالموضوع في حالات عديدة. |
84. En ce qui concerne le paragraphe 24, on a exprimé l'opinion qu'il fallait le reformuler de façon plus précise. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢٤ من المنطوق، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة صياغتها بعبارات أدق. |
À cet égard, on a exprimé l'opinion que les incidents récents dans diverses parties du monde montrent qu'aucune religion n'est à l'abri d'attaques terroristes. | UN | وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في أجزاء مختلفة من العالم توضح بأنه لا توجد لأي دين مناعة ضد الهجمات الإرهابية. |
On a exprimé l’opinion que le budget devrait être établi sur la base des besoins effectifs. | UN | ٨٢١ - وأعرب عن الرأي الداعي الى إعداد الميزانية على أساس الاحتياجات الفعلية. |
On a exprimé l’opinion qu’un contrôle et une évaluation approfondis des programmes étaient indispensables à une bonne gestion au sein du Secrétariat et à un examen efficace des programmes par les organes intergouvernementaux. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مراقبة وتقييم البرامج بصورة شاملة هما ركنان أساسيان من أركان اﻹدارة الفعالة في اﻷمانة العامة والاستعراض الفعال من قبل الهيئات الحكومية الدولية. |
On a exprimé l’opinion qu’un contrôle et une évaluation approfondis des programmes étaient indispensables à une bonne gestion au sein du Secrétariat et à un examen efficace des programmes par les organes intergouvernementaux. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن مراقبة وتقييم البرامج بصورة شاملة هما ركنان أساسيان من أركان اﻹدارة الفعالة في اﻷمانة العامة والاستعراض الفعال من قبل الهيئات الحكومية الدولية. |
on a exprimé l'opinion selon laquelle chaque État devrait avoir la faculté de définir les conditions ou critères en vertu desquels il pourrait accepter de recevoir des condamnés. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتوفر لكل دولة إمكانية تحديد الشروط أو المعايير التي تقبل بموجبها اﻷفراد المحكوم عليهم. |
on a exprimé l'opinion que certains de ces problèmes pourraient trouver leur solution dans l'adoption d'une convention multilatérale. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من الممكن حل بعض تلك المشاكل باعتماد اتفاقية متعددة الأطراف. |
on a exprimé l'opinion que, selon la pratique actuelle, une entité ne pouvait être membre d'une organisation internationale que si l'acte constitutif de cette organisation prévoyait très clairement qu'elle pouvait l'être. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه وفقا للممارسة الحالية، لا يجوز لكيان أن يكون عضوا في منظمة دولية إلا متى أجاز لها ذلك الصك التأسيسي للمنظمة بصريح العبارة. |
on a exprimé l'opinion qu'un mécanisme efficace de règlement des différends était la condition sine qua non du bon fonctionnement d'un régime juridique de la responsabilité de l'État, ce qui valait également pour le régime de la responsabilité des organisations internationales. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه لا يمكن لأي نظام قضائي يتعلق بمسؤولية الدول أن يسير سيرا حسنا من غير أن يكون مدعوما بآلية فعالة لتسوية المنازعات، وأن الشيء نفسه ينطبق على نظام مسؤولية المنظمات الدولية. |
En outre, on a exprimé l'opinion que la portée d'un grand nombre des réalisations escomptées qui figuraient dans le projet de budget-programme était trop vaste pour qu'elles puissent être évaluées. | UN | وفضلا عن ذلك أعرب عن رأي مفاده أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة الواردة في وثيقة الميزانية المقترحة عامة إلى درجة يستحيل معها تقييمها. |
En outre, on a exprimé l'opinion que la portée d'un grand nombre des réalisations escomptées qui figuraient dans le projet de budget-programme était trop vaste pour qu'elles puissent être évaluées. | UN | وفضلا عن ذلك أعرب عن رأي مفاده أن كثيرا من الإنجازات المتوقعة الواردة في وثيقة الميزانية المقترحة عامة إلى درجة يستحيل معها تقييمها. |
on a exprimé l'opinion que la disposition selon laquelle il était inadmissible d'introduire des sanctions qui entraînent un préjudice financier pour des États tiers était incompatible avec l'Article 50 de la Charte. | UN | 55 - أُعرب عن رأي مفاده أن البند الذي لا يسمح بتوقيع جزاءات تلحق أذى ماديا بالدول الأخرى لا يتسق والمادة 50 من الميثاق. |
206. on a exprimé l'opinion que la légitime défense devait aussi inclure la défense d'autrui, ainsi que la notion de légitime défense préventive. | UN | ٢٠٦ - وأعرب عن الرأي بأن الدفاع عن النفس ينبغي أن يشمل الدفاع عن اﻵخرين فضلا عن مفهوم الدفاع الوقائي عن النفس. |
on a exprimé l'opinion que la Division de l'appui au Conseil économique et social et de la coordination pouvait être considérée comme un modèle. | UN | ورؤي أن شعبة دعم وتنسيق شؤون المجلس الاقتصادي والاجتماعي يمكن أن تكون نموذجا يُحتذى به. |
on a exprimé l'opinion que, dans sa rédaction actuelle, cet alinéa n'était d'aucune utilité et devait être supprimé. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أن هذه الفقرة، في صيغتها الحالية، لا تفي بأي غرض وينبغي حذفها. |
48. En ce qui concerne les mesures d'application, on a exprimé l'opinion que la criminalisation devrait toucher toutes les parties, c'est-à-dire à la fois les acteurs non étatiques et les agents de l'État. | UN | 48- وفيما يتعلق بإجراءات التنفيذ، أعرب عن الرأي القائل بأن التجريم ينبغي أن يمس جميع الأطراف، أي الجهات الفاعلة غير الحكومية ووكلاء الدولة على السواء. |
En ce qui concerne la formation, on a exprimé l'opinion qu'il faudrait accorder une plus grande importance à la fourniture de moyens de formation aux pays en développement. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية. |
331. on a exprimé l'opinion que les lois et constitutions nationales devraient établir les procédures à suivre pour donner suite aux demandes d'assistance sans pour autant remettre en cause l'obligation d'assistance imposée par le Statut. | UN | ٣٣١ - أُعرب عن رأي ذهب إلى أن القوانين والدساتير الوطنية ينبغي أن توفر إجراءات تنفيذ طلبات المساعدة لكن ينبغي ألا تؤثر على الالتزام بتقديم مثل هذه المساعدة بموجب النظام اﻷساسي. |
343. on a exprimé l'opinion qu'il conviendrait de modifier le paragraphe 28 de manière à y indiquer plus clairement que le rôle du tribunal arbitral ne se bornait pas à consigner simplement un accord des parties et que les arbitres étaient également tenus de respecter le caractère confidentiel des informations concernant l'arbitrage. | UN | ٣٤٣ - أبدي رأي مفاده أنه ينبغي تعديل الفقرة ٨٢ بحيث تبين بصورة أوضح أن هيئة التحكيم ليست مجرد مسجل سلبي ﻷي اتفاق بين الطرفين، وأن المحكمين ملزمون أيضا بمراعاة سرية المعلومات المتعلقة بالتحكيم. |
on a exprimé l'opinion que la Cour ne pouvait pas fournir des renseignements obtenus d'un État à un autre État sans le consentement du premier. | UN | وأعرب عن رأي ذهب الى أن المحكمة لا تستطيع أن تقدم معلومات حصلت عليها من دولة الى دولة أخرى دون موافقة الدولة اﻷولى. |
on a exprimé l'opinion que cette disposition ne devrait s'appliquer qu'aux montants dont le destinataire était redevable. | UN | وأُعرب عن الرأي القائل بأن هذا الحكم ينبغي أن يكون مقيّدا بالمدفوعات المسؤول عنها المرسل إليه. |
On a exprimé l’opinion qu’il faudrait accorder davantage d’attention aux intérêts des pays en développement dans le projet. | UN | ٨ - وأبدي رأي مفاده أن من الواجب أن يولى، في المشاريع مزيد من الاهتمام الى المصالح الخاصة للبلدان النامية. |