"on a suggéré que" - Translation from French to Arabic

    • واقترح أن
        
    • واقتُرح أن
        
    • اقترح أن
        
    • اقتُرح أن
        
    • ورئي أنه
        
    • ورُئي أن
        
    • واقترح بأن
        
    • اقترح أنه
        
    • قدم اقتراح بأن
        
    • اقترح إدراج
        
    on a suggéré que les différentes solutions soient examinées dans le commentaire. UN واقترح أن يتضمن التعليق مناقشة لمختلف البدائل.
    on a suggéré que la version définitive tienne compte du fait que la Commission avait retenu la possibilité d'une conciliation pluripartite. UN واقترح أن يجسد النص النهائي للدليل النهج المتعدد الأطراف بشأن التوفيق الذي اعتمدته اللجنة.
    on a suggéré que les États interdisent à leurs nationaux de se livrer à la pêche avec ces navires. UN واقتُرح أن تحظر الدول مشاركة رعاياها في أنشطة هذه السفن.
    on a suggéré que l’Organisation se penche sur la question des droits d’auteur. UN واقتُرح أن تنظر المنظمة في مسألة حقوق المؤلف.
    À cet égard, on a suggéré que la Commission explore également la possibilité de conférer un rôle positif aux organisations internationales dans le régime juridique proposé. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح.
    En conséquence, on a suggéré que le processus de gestion axée sur les résultats soit progressif et porte sur le long terme. UN ولذلك، اقتُرح أن تطبق عملية اﻹدارة القائمة على النتائج تدريجيا وعلى المدى الطويل.
    on a suggéré que cette règle générale devrait être formulée sans préjudice de la formulation ultérieure de règles particulières concernant divers aspects pertinents de la question. UN ورئي أنه ينبغي صياغة القاعدة العامة دون الإخلال بصياغة تالية لقواعد محددة بشأن شتى الجوانب ذات الصلة بالموضوع.
    on a suggéré que le Guide précise que les mesures provisoires ou conservatoires devraient en tout état de cause faire périodiquement l'objet d'un réexamen et éventuellement être renouvelées. UN واقترح أن يذكر الدليل أن التدابير الأولية ينبغي أن تخضع في كل الأحوال لاستعراض وتجديد على أساس دوري.
    on a suggéré que le rapport porte également sur les problèmes rencontrés et les mesures prises pour y remédier. UN واقترح أن يتضمن التقرير أيضا المشاكل التي تتم مصادفتها والتدابير التصحيحية المتخذة.
    on a suggéré que le Secrétariat recueille les matériels pertinents et en fasse une synthèse qui serait examinée par les États Membres et servirait de directives au personnel envoyé sur le terrain. UN واقترح أن تقوم اﻷمانة العامة بتجميع وتوحيد المواد ذات الصلة لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء وتصبح بمثابة مبادئ توجيهية يهتدى بها من يوفدون إلى الميدان.
    on a suggéré que l’Organisation des Nations Unies dresse une liste officieuse des zones qui pourraient bénéficier d’une telle assistance. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة.
    on a suggéré que l'explication de la coordination procédurale précise qu'il s'agit de la coordination entre tribunaux et entre représentants de l'insolvabilité. UN واقترح أن يوضّح تفسير تنسيق الإجراءات أن هذا المفهوم ينطوي على التنسيق فيما بين المحاكم، وكذلك فيما بين ممثلي الإعسار.
    on a suggéré que l’Organisation se penche sur la question des droits d’auteur. UN واقتُرح أن تنظر المنظمة في مسألة حقوق المؤلف.
    on a suggéré que le Guide explique que, dans certains pays, d'autres termes pouvaient être utilisés dans le même sens. UN واقتُرح أن يوضّح الدليل أنه قد تستخدم في بعض البلدان تعابير أخرى للإعراب عن المعنى نفسه.
    on a suggéré que le World Drug Report devrait contenir des informations sur les meilleures pratiques ainsi que sur certains pays et on a insisté sur la nécessité de fournir une assistance aux pays de transit. UN واقتُرح أن يتضمن التقرير العالمي للمخدرات معلومات عن أفضل الممارسات وكذلك معلومات بشأن بلدان محددة. وجرى التأكيد على الحاجة الى تقديم مساعدة للبلدان المستعملة كطرق للعبور.
    À cet égard, on a suggéré que toute recommandation tendant à considérer la réserve de propriété comme une sûreté soit accompagnée d'une autre recommandation tendant à l'assortir d'un superprivilège. UN وفي هذا الشأن، اقترح أن تكون أي توصية بمعاملة الاحتفاظ بحق الملكية كأداة ضمان مشفوعة بتوصية أخرى تعطيه أولوية فائقة.
    En outre, on a suggéré que, du fait que la section mettait actuellement l'accent sur la procédure involontaire, cela devrait être énoncé expressément dans le Guide. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينص صراحة في الدليل على التركيز على الإجراءات غير الطوعية، لأن الباب يركز حاليا على تلك الإجراءات.
    À cet égard, on a suggéré que la Commission examine les situations dans lesquelles un État ne pouvait extrader l'auteur d'une infraction ou ne le faisait pas. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه.
    on a suggéré que, dans certains cas, la responsabilité devrait être attribuée concurremment à l'ONU et à l'État ayant fourni le contingent. UN 72 - ورئي أنه ينبغي في حالات معينة إسناد المسؤولية عن التصرف بشكل مشترك إلى الأمم المتحدة وإلى الدولة المساهمة بقوات.
    on a suggéré que le renversement de tendance observé au cours des années 80 pourrait être lié à la détérioration de la conjoncture économique internationale. UN ورُئي أن النتيجة العكسية التي حدثت في الثمانينات قد تكون لها صلة بتدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    on a suggéré que le texte explicatif devrait mettre davantage l’accent sur les activités de lutte contre le blanchiment de l’argent. UN واقترح بأن يركز السرد على العمل المتصل بغسل اﻷموال.
    En ce qui concerne les préoccupations relatives à l'image du FENU, on a suggéré que le Fonds devait faire davantage pour se mettre en valeur et renforcer sa visibilité. UN ومن منطلق الانشغال بصورة الصندوق، اقترح أنه يجب عليه أن يقوم بالمزيد لدعم مركزه ومؤازرة موقفه.
    À cet égard, on a suggéré que le Comité spécial fasse une recommandation en ce sens. UN وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بأن توصي اللجنة الخاصة بإنشاء مثل هذا الفريق العامل.
    Étant donné que la Division de statistique de l'ONU ne serait pas en mesure d'élaborer une autre publication, on a suggéré que les nouvelles recommandations traitent des statistiques des demandeurs d'asile dans une dernière partie distincte ou une annexe précédée d'une introduction appropriée. UN ونظرا ﻷنه لن يكون بمقدور الشعبة الاحصائية لﻷمم المتحدة إعداد منشور إضافي فقد اقترح إدراج احصاءات اللجوء مع التوصيات الجديدة كجزء أخير مستقل، أو كمرفق مع مقدمة ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more