on accordera une attention particulière à l'amélioration de l'accessibilité et de la comparabilité internationale des données recueillies; | UN | وسيولى اهتمام خاص لتحسين قدرة الوصول إلى البيانات التي يتم جمعها وقابلية مقارنتها دوليا؛ |
on accordera une attention particulière à l'amélioration de l'accessibilité et de la comparabilité internationale des données recueillies; | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تحسين قدرة الوصول إلى البيانات المجموعة وقابلية مقارنتها دوليا؛ |
on accordera une attention particulière à la gestion à long terme du Système intégré de gestion. | UN | وسيولى اهتمام خاص لصيانة ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷجل الطويل. |
Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité des participants aux opérations sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. | UN | وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص لسلامة حفظة السلام وأمنهم في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام. |
Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité des participants aux opérations sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. | UN | وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص بسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام. |
on accordera une attention particulière à l'établissement de principes directeurs et de listes de contrôle pour les différents secteurs de l'économie. | UN | وستولى عناية خاصة لوضع مبادئ توجيهية وقوائم مرجعية تخص مختلف قطاعات الاقتصاد. |
Comme auparavant, on accordera une attention particulière aux femmes et aux enfants, qui constituent l'immense majorité de la population assistée. | UN | وكما جرى عليه العمل في الماضي، ستولى عناية خاصة للنساء واﻷطفال الذين يشكلون الغالبية العظمى من اللاجئين الذين يتلقون المساعدة. |
on accordera une attention prioritaire au caractère central de la condition et du rôle de la femme dans les processus démographiques et les processus de développement ainsi qu'à l'importance et à l'impact des politiques relatives aux migrations internationales sur les pays d'immigration et d'émigration. | UN | وستولى العناية على أساس اﻷولوية للمكانة البارزة لمركز المرأة ودورها في مجال السكان وعملية التنمية وﻷهمية وتأثير سياسات الهجرة الدولية على البلدان المرسلة والبلدان المتلقية. |
Pour ce qui est des enfants, on accordera une attention particulière à leurs besoins spécifiques en matière de protection, en particulier dans le cas des mineurs non accompagnés. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، فإن الهدف هو كفالة تلبية احتياجاتهم الخاصة من الحماية، ولا سيما احتياجات القصر غير المصحوبين. |
on accordera une attention particulière à la gestion à long terme du Système intégré de gestion. | UN | وسيولى اهتمام خاص لصيانة ودعم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في اﻷجل الطويل. |
on accordera une attention particulière à l'analyse de données et à l'élaboration d'indicateurs scientifiques et techniques. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتحليل البيانات ولوضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا. |
on accordera une attention particulière à la prévention du crime et à la lutte contre la délinquance dans les zones urbaines, ainsi qu'à la criminalité juvénile et violente. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، ولجرائم اﻷحداث وجرائم العنف. |
on accordera une attention particulière à l'analyse de données et à l'élaboration d'indicateurs scientifiques et techniques. | UN | وسيولى اهتمام خاص لتحليل البيانات ولوضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا. |
on accordera une attention particulière à la prévention du crime et à la lutte contre la délinquance dans les zones urbaines, ainsi qu'à la criminalité juvénile et violente. | UN | وسيولى اهتمام خاص لمنع الجريمة ومكافحتها في المناطق الحضرية، ولجرائم اﻷحداث وجرائم العنف. |
on accordera une attention particulière à la définition et à la mise en place de cadres politiques et législatifs qui permettent de créer un environnement propice à la promotion des droits et de la santé en matière de procréation et de sexualité et à l'égalité entre les sexes. | UN | وسيولى اهتمام خاص بصياغة وتنفيذ أطر من السياسات والتشريعات التي توفر بيئة تمكينية للصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية والعدالة والمساوة بين الجنسين. |
on accordera une attention particulière aux besoins en statistiques résultant du suivi de la Conférence internationale sur la population et le développement, de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وسيولى اهتمام بالاحتياجات الاحصائية الناشئة عن متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité des participants aux opérations sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. | UN | وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص بسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام. |
Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité des participants aux opérations sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. | UN | وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص لسلامة حفظة السلام وأمنهم في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام. |
Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité des participants aux opérations sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. | UN | وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص لسلامة حفظة السلام وأمنهم في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام. |
on accordera une attention particulière aux efforts d’intégration sous-régionaux et aux effets de la Zone de libre-échange des Amériques sur les pays d’Amérique centrale. | UN | وستولى عناية خاصة لجهود التكامل في المنطقة دون اﻹقليمية وفي مجال اﻵثار المترتبة على منطقة التجارة الحرة لﻷمريكتين في بلدان أمريكا الوسطى. |
On soulignera les interconnexions entre les différentes questions, et l'on accordera une attention particulière aux nouveaux problèmes créés par la récente remise en cause du multilatéralisme. | UN | وسيجري التركيز على جوانب الترابط بين هذه القضايا، كما ستولى عناية خاصة إلى المسائل الجديدة التي أخذت تطل على الساحة في سياق التحديات الأخيرة التي تجابه التعددية. |
on accordera une attention prioritaire au caractère central de la condition et du rôle de la femme dans les processus démographiques et les processus de développement ainsi qu'à l'importance et à l'impact des politiques relatives aux migrations internationales sur les pays d'immigration et d'émigration. | UN | وستولى العناية على أساس اﻷولوية للمكانة البارزة لمركز المرأة ودورها في مجال السكان وعملية التنمية وﻷهمية وتأثير سياسات الهجرة الدولية على البلدان المرسلة والبلدان المتلقية. |
Pour ce qui est des enfants, on accordera une attention particulière à leurs besoins spécifiques en matière de protection, en particulier dans le cas des mineurs non accompagnés. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال اللاجئين، فإن الهدف هو كفالة تلبية احتياجاتهم الخاصة من الحماية، ولا سيما احتياجات القصر غير المصحوبين. |