"on compte que" - Translation from French to Arabic

    • ومن المتوقع أن
        
    • ويتوقع أن
        
    • من المتوقع أن
        
    • يتوقع أن
        
    • ويُتوقع أن
        
    • ومن المنتظر أن
        
    • ويؤمل أن
        
    • ويقدر أن
        
    • يُتوقع أن
        
    • المتوقع أن تكون
        
    • ويُفترض أن
        
    • ومن المأمول أن
        
    • ومن المتوخى أن
        
    • ومن المتوقّع أن
        
    • فمن المتوقع أن
        
    on compte que cette évaluation d'ensemble sera effectuée avant la fin de 2009. UN ومن المتوقع أن يتم إجراء هذا التقييم العام قبل نهاية عام 2009.
    on compte que le niveau de financement restera inchangé au cours des prochaines années. UN ومن المتوقع أن يحافظ التمويل على مستواه الحالي في السنوات القادمة.
    A partir de 1995, on compte que les fonds alloués au Programme d'action diminueront progressivement. UN ومن المتوقع أن يتناقص حجم المنح المخصصة لبرنامج العمل تدريجيا منذ عام ١٩٩٥ فصاعدا.
    on compte que d'ici à l'an 2003, 90 % au moins des enfants indonésiens bénéficieront d'un enseignement de base. UN ويتوقع أن يتم بحلول سنة ٢٠٠٣ قيد ما لا يقل عن ٩٠ في المائة من اﻷطفال الاندونيسيين في التعليم اﻷساسي.
    on compte que la situation de la sécurité en Bosnie-Herzégovine restera stable. UN من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك مستقرة.
    Ainsi, on compte que l'Organisation sera intégralement indemnisée. UN وبهذا الاتفاق، يتوقع أن تعوَّض الأمم المتحدة بالكامل.
    on compte que le guide servira de document de référence à de nombreux organismes des Nations Unies); UN ويُتوقع أن يُستخدم الدليل كوثيقة مرجعية في العديد من وكالات منظومة الأمم المتحدة؛
    on compte que l'ensemble du matériel utilisé pour l'entretien et la réparation de la piste sera fourni par le Gouvernement chypriote et n'entraînera pas de frais pour la Force. UN ومن المتوقع أن تقدم حكومة قبرص جميع المواد التي تستخدم لصيانة وإصلاح الطريق دون تحميل القوة أية تكاليف.
    on compte que la délégation suisse et la délégation uruguayenne fourniront des détails sur l'offre de leurs pays respectifs pendant la session du Comité. UN ومن المتوقع أن يقدم وفدا أوروغواي وسويسرا مزيدا من المعلومات بشأن عرضيهما إلى اللجنة أثناء انعقادها.
    on compte que 15 experts, siégeant à titre individuel seraient choisis par le Secrétaire général. UN ومن المتوقع أن يختار اﻷمين العام ٥١ خبيرا، يعملون بصفتهم الشخصية.
    on compte que 1 900 membres des unités de soutien logistique de la FIU seront remplacés par d'autres contingents. UN ومن المتوقع أن يستعاض عن زهاء ٩٠٠ ١ من أفراد الدعم السوقي الذين خدموا في فرقة العمل الموحدة بوحدات أخرى.
    on compte que ces échanges réguliers d'idées et de données d'expérience aideront tous les membres des réseaux à progresser et à accroître leur coopération. UN ومن المتوقع أن ييسر هذا التبادل المنتظم لﻷفكار والخبرات حركة التقدم والتعاون فيما بين أعضاء الشبكات.
    on compte que l'aptitude à mener des évaluations s'améliorera continuellement avec le temps. UN ومن المتوقع أن تتحسن القدرة على إعداد التقييمات بصفة مستمرة طوال سير العملية.
    on compte que le Comité terminera ses travaux en 2003. UN ومن المتوقع أن تنهي اللجنة أعمالها في عام 2003.
    on compte que toutes les différentes questions relatives aux femmes et à la population seront abordées dans le document final de la Conférence. UN ويتوقع أن يدرج النطاق الكامل للقضايا التي تشمل المرأة والشواغل السكانية في الوثيقة الختامية التي يعتمدها المؤتمر.
    on compte que les travaux seront menés en étroite coopération avec des organisations ayant de l'expérience et de l'expertise dans ce domaine, comme la Banque mondiale. UN ويتوقع أن يُضطلع بهذا العمل في تعاون وثيق مع المؤسسات التي لديها تجربة وخبرة فنية في هذا المجال، مثل البنك الدولي.
    Perspectives d'évolution on compte que la situation de la sécurité en Bosnie-Herzégovine restera stable. UN 14 - من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية العامة مستقرة داخل البوسنة والهرسك.
    À la fin des années 90, on compte que les disponibilités en eau tomberont au-dessous de 2 000 mètres cubes par habitant dans plus de 40 pays. UN وبنهاية التسعينات، من المتوقع أن يهبط توافر المياه الى أقل من ٠٠٠ ٢ م٣ للفرد في أكثر من ٤٠ بلدا.
    Ainsi, on compte que l'Organisation sera intégralement indemnisée. UN وبهذا الاتفاق، يتوقع أن تعوض الأمم المتحدة بالكامل.
    on compte que cette politique sera mise en place dans les mois qui viennent. UN ويُتوقع أن تدخل هذه السياسة حيز النفاذ في غضون أشهر.
    on compte que le rapport devant être soumis en 1995 présentera une répartition complète selon les sous-secteurs. UN ومن المنتظر أن يكون وضع تفاصيل كاملة على مستوى القطاعات الفرعية ممكنا في التقرير الذي سيقدم في عام ١٩٩٥.
    on compte que la Conférence adoptera les sections 1, 2, 4 et 5 et, à titre provisoire, la section 3. UN ويؤمل أن يعتمد المؤتمر الفروع 1 و2 و4 و5 وأن يعتمد مؤقتاً الفرع 3.
    on compte que 60 % des voyages auront lieu à l'intérieur de l'Europe et 40 % à l'extérieur de l'Europe. UN ويقدر أن ٦٠ في المائة من السفر سيكون داخل أوروبا و ٤٠ في المائة خارج أوروبا.
    Dans les économies insulaires du Pacifique, on compte que la production - qui s'était contractée en raison des problèmes politiques en 2000 - redémarrera. UN وفي اقتصادات المحيط الهادئ الجزرية يُتوقع أن يعكس اتجاه التراجعات في الإنتاج التي سببتها المشاكل السياسية في عام 2000.
    on compte que tous les services officiels auront d'ici là achevé leurs plans d'action et fixé des objectifs chiffrés. UN ومن المتوقع أن تكون جميع المؤسسات الحكومية قد انتهت في ذلك الوقت من وضع خطط العمل الخاصة بها متضمنة الأرقام المستهدفة.
    on compte que ce personnel prendrait ses fonctions en mars 1995. UN ويُفترض أن يتسلم الموظفون سالفوا الذكر العمل في آذار/ مارس ١٩٩٥.
    on compte que l'annexe V pourra entrer en vigueur d'ici à la vingt-cinquième réunion consultative, en 2002. UN ومن المأمول أن يدخل المرفق الخامس حيز النفاذ بحلول موعد انعقاد الاجتماع الاستشاري الخامس والعشرين في عام 2002.
    L'on compte que d'ici là, le Nigéria sera parvenu à la prospérité économique, à la stabilité politique et à l'harmonie sociale. UN ومن المتوخى أن تكون نيجيريا قــد حققت بحلول ذلك التاريخ ازدهارا اقتصاديا، واستقرارا سياسيا وانسجاما اجتماعيا.
    on compte que la version finale de cette troisième édition du Précis sera disponible au dernier trimestre de 2010. UN ومن المتوقّع أن يكون المشروع النهائي لهذه الطبعة الثالثة جاهزاً خلال الربع الأخير من عام 2010.
    on compte que cette opération sera lancée avant la fin 2009; UN وفي هذا الصدد، فمن المتوقع أن يبدأ إطلاقها قبل نهاية عام 2009؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more