on estime qu'une taxe de 0,005 % sur les opérations en devises générerait 33 milliards de dollars par année. | UN | ويقدر أن تولد ضريبة بنسبة 0.005 في المائة على صفقات العملات ما مقداره 33 مليار دولار سنوياً. |
on estime qu'il faudra deux ans pour faire disparaître toutes les mines au Kosovo. | UN | ويقدر أن تطهير كوسوفو من الألغام كليا سوف يستغرق ما يزيد على عامين. |
En 1995, on estime qu'il faudra réunir aux alentours de 25 millions de dollars, y compris le montant susvisé de 5 millions de dollars. | UN | وفي عام ١٩٩٥، يقدر أن يكون التمويل المطلوب في حدود ٢٥ مليون دولار، يدخل ضمنها مبلغ الخمسة ملايين دولار المذكور أعلاه. |
on estime qu'un déplacement annuel d'une durée de 10 jours sera nécessaire aux fins de consultations. | UN | ويقدر أنه سيلزم سفر للمشاورات لمدة ٠١ أيام في هذا الصدد. |
on estime qu'environ 6 000 personnes contre lesquelles des accusations sont portées relèvent de sa juridiction. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي 000 6 متهم يقعون ضمن ولايتها القضائية إجمالا. |
on estime qu'il faudra produire 37 pages de documentation dans les six langues; il ne devrait pas y avoir de documentation après la session. | UN | وتقدر الاحتياجات من الوثائق بجميع اللغات الرسمية الست بما عدده 37 صفحة. وليس من المتوقع إصدار وثائق لما بعد الدورة. |
on estime qu'un quart seulement du matériel médical des centres de soins de santé est encore opérationnel. | UN | ومن المقدر أن ربع المعدات الطبية فقط المتوفرة في مرافق الرعاية الصحية لا تزال تعمل. |
on estime qu'entre 1997 et 2007, environ 13 millions d'hectares, soit 130 000 kilomètres carrés, ont été détruits par ce parasite dans l'ouest du Canada. | UN | إذ يقدر أنه خلال الفترة من 1997 إلى 2007، دمرت هذه الآفة ما يقدر بنحو 13 مليون هكتار، أو 000 130 كم2 في غربي كندا. |
on estime qu'environ 20 000 navires de mer se sont conformés aux mesures. | UN | ويقدر أن ما يقرب من 000 20 سفينة بحرية قد امتثلت للتدابير. |
on estime qu'environ 40,9 millions seront décaissés au titre des services remboursables, qui sont financés au moyen des autres ressources. | UN | ويقدر أن مبلغ حوالي 40.9 مليون دولار سيصرف على أنشطة الخدمات الواجبة السداد، التي تموّل من الموارد الأخرى. |
on estime qu'il y a actuellement dans le pays environ 100 000 étrangers en situation irrégulière. | UN | ويقدر أن عدد اﻷجانب المقيمين حاليا في البلد بصورة غير قانونية يقارب ٠٠٠ ١٠٠ نسمة. |
on estime qu'ils contiennent près de la moitié de l'eau douce du monde. | UN | ويقدر أن هذه البحيرات تحتوي على نصف المياه العذبة في العالم. |
Le dollar ayant, dans l'ensemble, baissé en 1993, l'on estime qu'il faudra des ressources additionnelles d'un montant de 5 600 dollars. | UN | ونتيجة للتحسن المفترض لسعر الصرف في عام ٣٩٩١، يقدر أن تحصل زيادة قدرها ٠٠٦ ٥ دولار. |
on estime qu'en 2012, au moins 51 millions de personnes dans 16 pays auront besoin d'assistance humanitaire sous une forme ou une autre. | UN | وفي عام 2012، يقدر أن 51 مليون شخص على الأقل في 16 بلدا سيحتاجون إلى شكل ما من أشكال المساعدة الإنسانية. |
on estime qu'afin de pouvoir s'acquitter de ses fonctions de surveillance, le GONUBA aurait besoin de neuf observateurs militaires et de six fonctionnaires internationaux membres du personnel d'appui. | UN | ويقدر أنه لكي يضطلع الفريق بمهام الرصد فإنه سيحتاج الى تسعة مراقبين عسكريين وستة موظفي دعم مدنيين دوليين. |
on estime qu'au total, environ 100 000 fournisseurs sont enregistrés et que ce nombre comporte de nombreux doublons d'une base de données à l'autre, ces bases de données étant gérées indépendamment les unes des autres. | UN | ويُقدَّر مجموع البائعين المسجلين بحوالي 000 100 بائع، وتشير التقديرات إلى أن هذا العدد ينطوي على قدر كبير من القيود المكررة على نطاق قواعد البيانات المذكورة التي يُتَعَهَّد كل منها على حدة. |
on estime qu'au moins 60 % de la population reçoit des soins de médecine traditionnelle. | UN | وتقدر نسبة من يستخدمون الطب التقليدي في العلاج بحوالي 60 في المائة على الأقل. |
C'est ainsi que, dans le cas du Nicaragua, on estime qu'au total quelque 160 000 mines, conséquence du conflit de la décennie passée, n'ont pas encore été localisées. | UN | وفي حالة نيكاراغوا مثلا، من المقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٦٠ لغم خلفهـــا صراع العقد الماضي، لم يحدد موقعها بعد. |
on estime qu'il pourrait y avoir des centaines de milliers de personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo. | UN | وفي داخل كوسوفو يقدر أنه قد يكون هناك مئات اﻵلاف مشردين داخليا. |
En outre, on estime qu'il y a toujours environ 10 000 personnes déplacées dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير التقديرات إلى أن نحو 000 10 شخص لا يزالون مشردين داخل منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية. |
on estime qu'au moins 300 000 enfants soldats ont participé à des conflits armés. | UN | ويقدَّر أن 000 300 طفل جندي على الأقل قد شاركوا في الصراعات المسلحة. |
on estime qu'au cours des années 80, plus de 100 000 personnes en moyenne ont quitté l'Inde chaque année pour trouver un emploi. | UN | يُقدر أن أكثر من 000 100 شخص قد غادروا الهند في المتوسط في كل عام من أعوام الثمانينات لأغراض العمل. |
on estime qu'au moins plusieurs centaines de personnes ont été tuées pendant les combats. | UN | ويعتقد أن عدة مئات من اﻷشخاص على اﻷقل قد قتلوا أثناء القتال المسلح. |
on estime qu'il existe environ 2 millions de mines au Mozambique, dont certaines datent de l'époque coloniale. | UN | ويُقدر أن هناك حوالي مليوني لغم في موزامبيق يعود بعضها الى عهد الاستعمار. |
La résolution adoptée l'an dernier a été une première réponse à un fléau mortel qui infeste plus de 60 pays. on estime qu'aujourd'hui au moins 85 millions de mines terrestres non explosées sont disséminées dans le monde. | UN | وكان قرار العام الماضي استجابة أولى للمحنة الكبيرة التي أصابت أكثر من ٦٠ بلدا، ومن المقدر أنه يوجد اليوم ما لا يقل عن ٨٥ مليون لغم بري لم تنفجر بعد، منتشرة في جميع أنحاء العالم. |
104. on estime qu'il faudra environ 2 500 tentes de 10 places pour loger le personnel des contingents. | UN | ١٠٤ - من المقدر أنه سيلزم توفير نحو ٥٠٠ ٢ خيمة تسع كل منها عشرة أشخاص ﻹيواء الوحدات العسكرية. |