Pour ce qui est des conditions de travail, on peut considérer à juste titre que l’OIT est l’organisation internationale compétente. | UN | وفيما يتعلق بظروف العمل، فإنه يمكن اعتبار منظمة العمل الدولية بحق أنها هي المنظمة الدولية المختصة. |
En ce sens, on peut considérer qu'une concurrence effective est un élément important de toute stratégie de développement économique. | UN | وبهذا المعنى، يمكن اعتبار المنافسة الفعالة عنصراً هاماً من أي استراتيجية للتنمية الاقتصادية. |
on peut considérer que son élection à la présidence de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale témoigne de cet engagement. | UN | ويمكن اعتبار انتخابه رئيسا للدورة الخامسة والستين دليلا على ذلك الالتزام. |
Il est un peu prématuré à l'heure actuelle d'évaluer leur efficacité mais on peut considérer qu'ils ont déjà permis d'obtenir des résultats. | UN | ومن السابق لأوانه بعض الشيء في الوقت الحالي تقييم فعاليتهم ولكن يمكن القول إنهم أتاحوا بالفعل الحصول على نتائج. |
on peut considérer que, d'une manière générale, les conditions en matière de sécurité sont satisfaisantes dans le pays. | UN | ويمكن القول إن الحالة في سويسرا آمنة عموما. |
on peut considérer cette question dans une optique étroite aussi bien qu’au sens large. | UN | ويمكن النظر إلى ذلك من منطلقين أحدهما ضيق الحدود وثانيهما أعم. |
D'une certaine façon, on peut considérer que ces décisions contribuent à la formation des règles du droit international de l'environnement. | UN | ويمكن القول بأن هذه الأحكام يمكن النظر إليها بوصفها تساعد في تطوير القانون البيئي الدولي. |
on peut considérer que sept pays de la région ont atteint l'objectif d'immunisation universelle des enfants. | UN | وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال. |
on peut considérer que le non-achèvement du Cycle de Doha est une occasion manquée. | UN | 21 - يمكن اعتبار العجز عن اختتام جولة الدوحة فرصة ضائعة. |
95. Au Sénégal on peut considérer que le couple mèreenfant a la santé moins bonne que celle de la majorité de la population. | UN | 95- يمكن اعتبار أن فئة الأم - الطفل في السنغال تتمتع بمستوى أدنى من الصحة من أغلبية السكان. |
Étant donné que les femmes travaillent plus souvent à temps partiel et dans des catégories de salaires inférieures, on peut considérer que les critères appliqués ont pour effet dans la pratique d'exclure en majorité des femmes du deuxième pilier. | UN | ولما كانت المرأة تعمل في أغلب الأحيان لبعض الوقت وفي فئات دنيا من المرتبات، فإنه يمكن اعتبار المعايير المطبقة لهذا الغرض في التطبيق العملي أنها تستبعد أغلبية من النساء من الدعامة الثانية. |
on peut considérer que ces activités ont utilement contribué à préparer la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés qui se tiendra très bientôt. | UN | ويمكن اعتبار تلك المدخَلات بمثابة مساهمة مفيدة في عملية التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً. |
on peut considérer que ces résultats découlent des mesures prises en vue de renforcer la discipline en matière d'exécution des programmes. | UN | ويمكن اعتبار هذا الانخفاض انعكاسا للتدابير المتخذة لتعزيز الانضباط في تسليم النواتج. |
on peut considérer que cette disposition pénalise les fonctionnaires de sexe féminin à cause de leur fonction de reproduction. | UN | ويمكن اعتبار هذا النص نوعاً من العقاب لموظفات الخدمة المدنية على قيامهن بوظيفة الإنجاب. |
Aujourd'hui, avec 155 États parties signataires, on peut considérer que cette constitution des océans est désormais universellement acceptée. | UN | وبانضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، يمكن القول إن دستور المحيطات ذلك قد حقق القبول العالمي. |
Si, par préférence personnelle, elles ont l'intention de rester indéfiniment là où elles sont, la réponse est non et, dans ce cas, on peut considérer qu'une solution durable a été trouvée. | UN | فاذا كان غرضهم هو البقاء بصفة دائمة، بمحض اختيارهم، في المنطقة التي نزحوا اليها، يكون الرد على السؤال بالنفي. وفي تلك الحالة، يمكن القول إنه تم إيجاد حل دائم. |
on peut considérer que le Pacte mondial a achevé sa période d'expérimentation et qu'il entre maintenant dans sa < < phase adulte > > . | UN | ويمكن القول إن الاتفاق العالمي قد بلغ نهاية مرحلته التجريبية، والآن ينضج للدخول في مرحلته التشغيلية. |
on peut considérer que cette notion de < < niveau de vie > > recouvre indirectement les problèmes de santé. | UN | ويمكن القول بأن مستوى المعيشة يتصدى للصحة بصورة غير مباشرة أيضا. |
on peut considérer que l'interaction des candidats avec les groupes d'États Membres a été sans précédent. | UN | ويمكن النظر إلى تفاعل المرشحين مع مجموعات الدول الأعضاء على أنه حدث لم يسبق له مثيل. |
on peut considérer que la Cour pénale internationale reconnaît la complémentarité comme une exception à cette prérogative. | UN | ويمكن النظر إلى المحكمة الجنائية الدولية على أنها إقرار بالتكامل كاستثناء لتلك الصلاحية. |
39. on peut considérer que la République islamique d'Iran se trouve au stade initial d'une transition. | UN | ٩٣- يمكن النظر إلى جمهورية إيران اﻹسلامية على أنها لا تزال في المراحل اﻷولى لعملية انتقالية. |
on peut considérer en outre qu'une audience préliminaire devant un tribunal pourrait provoquer des pertes de temps et des dépenses inutiles. | UN | وهناك اعتبار اضافي هو أن جلسات التحقيق اﻷولية أمام المحكمة يمكن اعتبارها مضيعة للقوت بدون داع ومكلفة. |
Il y a néanmoins un plus petit commun dénominateur que l'on peut considérer comme exprimant la signification essentielle de cette notion. | UN | على أن هناك حداً أدنى ثابتاً يمكن اعتباره المعنى الأساسي. |
on peut considérer qu’il s’agit là d’un obstacle au développement du programme de réunions à Nairobi mais il s’agit en réalité pour partie d’un cercle vicieux. | UN | وفي حين قد يعتبر ذلك عقبة في وجه زيادة برنامج الاجتماعات في نيروبي، فإنه جزء من حلقة مفرغة. |
Les deux instruments les plus utilisés supposent la participation financière des pays bénéficiaires, ce que l'on peut considérer comme un engagement relativement important de ces États dans le financement des programmes. | UN | واعتُمد في أهم وسيلتين مستخدمتين على المشاركة المالية للبلدان المستفيدة، وهو ما يمكن أن ينظر إليه على أنه درجة عالية نسبياً من التزام هذه الدول بتمويل البرامج. |
Comme le processus de mise en œuvre de l'accord de garanties a commencé et qu'il ne devrait y avoir aucun problème, on peut considérer que sa ratification est un fait accompli. | UN | وحيث أن عملية الدخول في اتفاق ضمانات بدأت، ولم تكن هناك أية مشاكل، فإن إبرام ذلك الاتفاق يعتبر أمرا واقعا. |
Si le projet n'est pas rentable, on peut considérer qu'il satisfait au critère d'additionnalité27. | UN | فإذا كان للمشروع صافي تكلفة سالبة، فيمكن اعتباره إضافيا(27)ً. |
Compte tenu du caractère à la fois imprécis et changeant desdits objectifs, il est difficile pour le Conseil de sécurité de convenir du moment où l'on peut considérer qu'ils ont été atteints et que l'on peut lever les sanctions. | UN | وهذا المزيج من عدم الدقة والتغير يجعل من العسير على مجلس اﻷمن أن يتفق بشأن الوقت الذي يمكن فيه اعتبار أن اﻷهداف قد تحققت وأنه يمكن رفع الجزاءات. |
on peut considérer qu'il y a quatre régions géographiques : trois bandes parallèles nord-sud et une vaste zone principalement aride dans la moitié sud. 1.2. | UN | ويمكن تقسيم البلد إلى أربع مناطق جغرافية: ثلاثة أشرطة متوازية تمتد من الشمال إلى الجنوب ومنطقة عريضة، قاحلة في معظمها، في النصف الجنوبي. |