Bien qu'il soit prématuré d'élaborer une convention, on pourrait envisager de le faire à l'avenir. | UN | ورغم أنه من السابق لأوانه وضع اتفاقية، يمكن النظر في اتخاذ خطوة من هذا القبيل في المستقبل. |
N. B. on pourrait envisager de diviser cet article en articles plus courts, sans préjudice de leur maintien, de la façon suivante : | UN | ملحوظة: يمكن النظر في إمكانية تقسيم المادة إلى مواد أقصر دون مساس باﻹبقاء عليها، وذلك على النحو التالي: |
Il ressort de l'analyse du Comité que l'on pourrait envisager de supprimer 61 postes selon les mêmes critères. | UN | وأوضح الاستعراض الذي أجراه المجلس أن 61 وظيفة ما زالت مستوفية للشروط نفسها ويمكن النظر في أمر إلغائها. |
on pourrait envisager de les combiner dans un même article. | UN | ويمكن النظر في إمكانية إدماجها في مادة واحدة. |
Outre l'extension à tous les régimes de sanctions des critères de désignation relatifs aux violations graves contre des enfants, on pourrait envisager différents moyens d'imposer des sanctions dans les contextes pour lesquels il n'existe pas de comités des sanctions, en commençant peut-être par inscrire les situations pertinentes à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. | UN | وبالإضافة إلى توسيع نطاق معايير التحديد المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة التي ترتكب ضد الأطفال لتشمل جميع نظم الجزاءات ذات الصلة، يمكن إيلاء الاعتبار للسبل التي يجوز بموجبها فرض الجزاءات في سياقات لا توجد لها في الوقت الراهن لجنة جزاءات قد تبدأ بالحالات ذات الصلة المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Quant au domaine biologique, on pourrait envisager 6 à 10 sites pour un contrôle régulier. | UN | وفي المجال البيولوجي، يمكن النظر في إخضاع ٦ إلى ١٠ مواقع للرصد العادي. |
À cet égard, on pourrait envisager de revoir le statut des différents lieux d'affectation tous les mois plutôt que tous les trois mois. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن النظر في إمكانية استعراض تحديد مواقع بدل المخاطر على أساس شهري عوضا عن استعراضها كل ثلاثة أشهر. |
Sur ce plan, on pourrait envisager de relier les projets appuyés par l’ONUDI en Inde aux activités de ce centre dans le cadre global de la coopération Sud-Sud. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن النظر في ربط المشاريع التي تساعدها اليونيدو في الهند بأنشطة المركز في الاطار العام للتعاون بين بلدان الجنوب. |
Ainsi, on pourrait envisager de consacrer un certain volume de ressources, au cours d'un examen, à des domaines particuliers tels que les projections et les politiques et mesures. | UN | وهكذا يمكن النظر في تكريس كمية كافية من الموارد لمجالات معينة، مثل الإسقاطات والسياسات والتدابير، خلال الاستعراض. |
Étant donné que les besoins urgents sont généralement de nature économique, on pourrait envisager des mécanismes visant à organiser les femmes dans le cadre de ce programme. | UN | ونظراً ﻷن الحاجة الماسة ذات طبيعة اقتصادية عموماً، يمكن النظر في جدوى إقامة آليات لتنظيم النساء في إطار هذا البرنامج. |
on pourrait envisager une chambre d'examen des plaintes, ou un système de chambres échelonnées. | UN | ويمكن النظر في إنشاء غرفة لدراسة الشكاوى أو إنشاء نظام غرف على درجات. |
on pourrait envisager le recours à des instruments innovants et fondés sur le marché, pouvant contribuer à réduire l'utilisation des produits chimiques nocifs; | UN | ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛ |
on pourrait envisager la possibilité que des zones maritimes présentant une importance incontestable pour l'environnement soient considérées comme des zones ne pouvant être prises pour cible. | UN | ويمكن النظر في امكانية إعلان المناطق البحرية المسلم بأهميتها البيئية مناطق لا يجوز اتخاذها أهدافا. |
on pourrait envisager la possibilité de transformer le Conseil économique et social pour répondre effectivement à ces besoins. | UN | ويمكن النظر في تحقيق تحول المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي يفي على نحو فعال بهذه المتطلبات. |
Dans ce contexte, on pourrait envisager d'incriminer les infractions distinctes commises essentiellement aux premiers stades du trafic, afin de pouvoir engager des poursuites lorsque le trafic n'a pas été réalisé. | UN | وفي هذا السياق، يمكن إيلاء الاعتبار لتجريم الأفعال الـجُرمية المنفصلة التي ترتكب أساسا في المراحل الأولية لعملية التهريب، وذلك بغية اجتناب العقبات التي تحول دون الملاحقة القضائية في حالة عدم إتمام عملية التهريب. |
on pourrait envisager une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux migrations. | UN | ويمكن التفكير في عقد دورة استثنائية للجمعية العامة تكرس لموضوع الهجرة. |
on pourrait envisager de faire une distinction quant aux mesures antérieures au jugement. | UN | ٨ - ويمكن تصور القيام بتمييز فيما يتعلق باﻹجراءات السابقة للحكم. |
on pourrait envisager une répartition générale des thèmes en tenant compte de l'équilibre entre les différents points de l'ordre du jour, mais c'est négliger la recherche de < < nouvelles priorités > > et le développement de thématiques négligées. | UN | ويمكن توخي التوزيع العام للمواضيع مع مراعاة التوازن بين البنود المختلفة المدرجة في جدول الأعمال، ولكن هذا يعني إهمال البحث عن " أولويات جديدة " وتطوير المواضيع المهملة. |
on pourrait envisager d'établir un questionnaire standard. Langues | UN | وينبغي النظر في إمكانية إعداد استبيان موحد. |
Nous constatons que l'entrée en vigueur de la Convention aurait également des répercussions sur le programme de travail du Bureau, qui est censé convoquer une réunion du Groupe d'experts techniques afin de dresser le bilan de l'exploitation minière des fonds marins et d'indiquer la date à laquelle on pourrait envisager de commencer la production commerciale. | UN | ونلاحظ أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيؤثر أيضا على برنامج عمل اللجنة التي يتوقع أن تعقد اجتماعا لفريق الخبراء التقنيين من أجل استعراض حالة التعدين في قاع البحار العميقة وإجراء تقدير للموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه بدء الانتاج التجاري. |
on pourrait envisager de les renvoyer dans le pays d'où ils sont entrés sur le territoire de l'État expulsant. | UN | وقد يكون من الممكن التفكير في إعادتهم إلى البلد الذي دخلوا منه إلى أراضي الدولة التي قامت بالطرد. |
on pourrait envisager que lors de la prochaine réunion consacrée à ce pays, les principaux donateurs actifs sur le terrain fassent rapport à la Commission de consolidation de la paix sur la manière dont ils ont donné suite aux suggestions de la Commission. | UN | وأضاف أنه ربما سيكون بوسع الجهات المانحة الرئيسية العاملة في الميدان أن تقوم خلال اجتماع لاحق من الاجتماعات المخصصة لبلدان معينة بتقديم تقارير إلى لجنة بناء السلام بشأن الكيفية التي تم بها تناول مقترحات اللجنة. |
À cet égard, on pourrait envisager à la fois une limitation de la responsabilité financière et une limitation de la responsabilité dans le temps, c'est-à-dire que les demandes d'indemnisation seraient prescrites à l'expiration d'un certain délai. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن توخي وضع حدود سواء للمسؤولية المالية أو للفترة التي يمكن خلالها النظر في المطالبات بالتعويض. |
D'une part, on pourrait envisager d'allouer des fonds pour les services de conférence aux services demandeurs, avec la possibilité pour ceux-ci de faire appel soit au Bureau des services de conférence soit à l'extérieur. | UN | فمن ناحية قد يرتأى إحالة موارد خدمات المؤتمرات إلى المستعملين، على أن يكون لهؤلاء المستعملين الخيار في الحصول على الخدمات من مكتب خدمات المؤتمرات أو من جهة خارجية. |
À cette fin, on pourrait envisager de consacrer un débat spécial à l'examen des principaux problèmes avec les titulaires de mandats lors de chaque session du Conseil tout au long de l'année. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، قد يولى الاعتبار لإنشاء جزء خاص يكرس لمناقشة الشواغل الرئيسية مع المكلفين بولايات في كل دورة من الدورات التي يتوخى المجلس عقدها طوال السنة. |
En outre, on pourrait envisager de prendre des mesures pour la répartition des avoirs détenus à l'étranger. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يُنظر في اتخاذ خطوات لتوزيع اﻷصول ذات الصلة المحتجزة في الخارج. |