on s'attachera également à communiquer les statistiques aux médias et au public. | UN | وسيجري إيلاء الاهتمام الواجب بتعميم الإحصاءات على وسائط الإعلام والجمهور. |
on s'attachera tout particulièrement à recruter et retenir des femmes et à garantir un plus grand équilibre entre les sexes à tous les niveaux; | UN | وسينصب التركيز بشكل خاص على تعيين الموظفات واستبقائهن وضمان تحسين التوازن بين الجنسين على جميع المستويات؛ |
on s'attachera également à promouvoir la coopération pour renforcer la prise de conscience du public, y compris la planification et la réalisation d'activités spéciales selon que de besoin. | UN | وسيولى اهتمام أيضا لتعزيز التعاون من أجل زيادة وعي الجمهور، بما في ذلك تخطيط وإقامة مناسبات خاصة كلما كان ذلك مناسبا. |
on s'attachera en particulier à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. | UN | وسيجري التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين. |
3. Les rapports relatifs aux questions budgétaires et financières ne seront pas régis par la règle des 15 pages, mais devront toutefois être aussi concis que possible, étant entendu que l'on s'attachera à présenter les annexes et données statistiques dans des additifs conformément au paragraphe 3 de la présente décision. | UN | ٣ - لا تخضع التقارير المتعلقة بالميزانية والمسائل المالية للعدد المحدد ﺑ ٥١ صفحة، غير أنها يجب أن تكون موجزة قدر اﻹمكان، مع إيلاء الاعتبار الواجب ﻹيراد المرفقات اﻹحصائية والبيانات في إضافات للوثيقة الرئيسية بما يتفق مع الفقرة ٣ من هذا المقرر. |
L'on s'attachera à mettre en place des équipes d'appui aux opérations, composées d'un petit nombre de fonctionnaires, bien préparées et susceptibles d'être mobilisées dans des délais très brefs. | UN | وسيتم التركيز على إنشاء فرق صغيرة جيدة التدريب لدعم العمليات، بحيث يمكن وزعها في فترة قصيرة. |
L'on s'attachera aussi à élaborer des lignes directrices s'appliquant à l'ensemble du Secrétariat en vue de l'adoption de solutions fondées sur des logiciels libres. | UN | وستبذل جهود إضافية لإنشاء المبادئ التوجيهية على نطاق الأمانة العامة لاعتماد حلول من مصادر مفتوحة. |
Groupes cibles : on s'attachera tout particulièrement aux catégories rurales les plus pauvres, en particulier les veuves, les Pygmées et les autres groupes vulnérables | UN | سينصب التركيز بصفة خاصة على أفقر الفئات الريفية، ولا سيما الأرامل والأقزام وفئات ضعيفة أخرى |
on s'attachera également à communiquer les statistiques aux médias et au public. | UN | وسيجري إيلاء الاهتمام الواجب بتعميم الإحصاءات على وسائط الإعلام والجمهور. |
on s'attachera à mettre en place et à tenir à jour des réseaux de partage des connaissances et de l'information pour exploiter et diffuser les meilleures pratiques au sein des États membres et de leurs organisations. | UN | ولا بد من إيلاء الاهتمام لإقامة شبكات التواصل المعرفي والمعلوماتي والمحافظة عليها للاستفادة من أفضل الممارسات وتعميمها على الدول الأعضاء ومنظماتها. |
on s'attachera à : | UN | وسينصب التركيز أثناء فترة السنتين على ما يلي: |
on s'attachera à : | UN | وسينصب التركيز أثناء فترة السنتين على ما يلي: |
on s'attachera particulièrement à encourager la présence des femmes aux niveaux de décision les plus élevés et dans les rangs des cadres. | UN | وسيولى اهتمام خاص بتشجيع مشاركة المرأة في صنع القرار على المستويات العليا، وعلى مستوى المديرين. |
on s'attachera tout particulièrement à intégrer les interventions locales de communication et l'institutionnalisation des systèmes de suivi pour mesurer les progrès accomplis. | UN | وسيولى اهتمام خاص للتكامل بين أنشطة الاتصال المجتمعية، وبين عملية إضفاء الطابع المؤسسي على نظم الرصد، لكي يتسنى قياس التقدم المحرز. |
on s'attachera tout particulièrement à introduire le SCN dans les pays qui ont utilisé ou utilisent encore le système des balances de l'économie nationale. | UN | وسيجري التركيز بوجه خاص على إدخال نظام الحسابات القومية للبلدان التي تستخدم في الوقت الراهن نظام موازين الاقتصاد الوطني أو التي كانت تستخدمه في السابق. |
4. Les rapports relatifs aux questions budgétaires et financières ne seront pas régis par la règle des 15 pages, mais devront toutefois être aussi concis que possible, étant entendu que l'on s'attachera à présenter les annexes et données statistiques dans des additifs conformément au paragraphe 3 de la présente décision. | UN | ٤ - لا تخضع التقارير المتعلقة بالميزانية والمسائل المالية للعدد المحدد ﺑ ٥١ صفحة، غير أنها يجب أن تكون موجزة قدر اﻹمكان، مع إيلاء الاعتبار الواجب ﻹيراد المرفقات اﻹحصائية والبيانات في إضافات الوثيقة الرئيسية بما يتفق مع الفقرة ٣ من هذا المقرر. |
on s'attachera en particulier à créer des possibilités pour les pauvres en tant qu'acteurs économiques et consommateurs. | UN | وسيتم التركيز بصفة خاصة على تهيئة الفرص للفقراء، باعتبارهم جهات اقتصادية فاعلة ومستهلكين. |
on s'attachera en outre constamment à élargir et améliorer la diffusion des rapports d'évaluation stratégique, en se préoccupant particulièrement d'encourager le débat relatif aux résultats de l'évaluation entre la direction du PNUD et au sein des organes de décision. | UN | وستبذل جهود متواصلة لمد نطاق توزيع تقارير التقييم الاستراتيجي وتحسينه، مع إضافة التأكيد على تعزيز المناقشة بشأن تقييم النتائج فيما بين المديرين في البرنامج اﻹنمائي وفي داخل محافل صنع القرار. |
Dans la présente section, on s'attachera uniquement à l'évolution récente de la situation de ces mineurs qui a été portée à l'attention du Rapporteur spécial. | UN | وفي هذا الفرع، سينصب التركيز فقط على التطورات اﻷخيرة المتعلقة بحالة هؤلاء القُصﱠر التي استرعي انتباه المقرر الخاص اليها. |
On s’attachera davantage à la coordination au sein du Gouvernement et entre le Gouvernement et la société civile. | UN | وأوضح أنه ستولى أهمية اكبر للتنسيق داخل الحكومة وبين الحكومة والمجتمع المدني. |
on s'attachera aussi à l'instauration de la coopération entre les pays membres de la CEE et les pays voisins qui ne sont pas membres de la Commission, en particulier les pays d'Asie et ceux de la région méditerranéenne. | UN | وستولى العناية كذلك لتعزيز التعاون بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا والبلدان المجاورة غير الأعضاء في اللجنة، خاصة تلك الواقعة في آسيا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
on s'attachera à élargir le portefeuille de projets du sous-programme de coopération technique en concevant de nouveaux domaines d'activités où le commerce serait rattaché à d'autres domaines prioritaires en matière économique, sociale et environnementale. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي إلى توسيع حافظته من مشاريع التعاون التقني بارتياد مجالات عمل جديدة تربط بين التجارة وسائر المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ذات الأولوية. |
L'on s'attachera à promouvoir parmi les parties prenantes aux échelons régional, national et local, par le biais de réunions, de séminaires et de forums électroniques, la concertation, l'échange de données d'expérience et d'indications de pratiques optimales en ce qui concerne la dynamique du développement productif. | UN | وسيشجع الدعوة على صعيد السياسات، وتبادل الخبرة والممارسات الجيدة فيما يتصل بديناميات التنمية المنتجة فيما بين أصحاب المصلحة على الصعد الإقليمي والوطني والمحلي، من خلال الاجتماعات والحلقات الدراسية والمنتديات الإلكترونية. |
on s'attachera à développer les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional en vue de promouvoir la sécurité et le désarmement. | UN | وستبذل الجهود لتعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تعزيز اﻷمن ونزع السلاح. |
S'agissant de la documentation, on s'attachera à améliorer la précision des prévisions afin de permettre aux services de traitement des documents de mieux anticiper les capacités nécessaires et de respecter les délais de publication. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق، سيتم التأكيد على وضع توقعات أكثر دقة لتمكين خدمات تجهيز الوثائق من تخطيط قدراتها والتقيد بمواعيد الإصدار بصورة أفضل. |
On s’attachera donc à trouver le terme approprié devant être utilisé dans les autres langues que l’anglais. | UN | ومن ثم، سيولى اهتمام لاستبانة المصطلح المناسب الذي سيستخدم باللغات اﻷخرى غير الانكليزية. |