"on s'attend à ce que" - Translation from French to Arabic

    • ومن المتوقع أن
        
    • من المتوقع أن
        
    • يتوقع أن
        
    • يُتوقع أن
        
    • ومن المنتظر أن
        
    • يُتوقع تحقيق
        
    • فمن المتوقع أن
        
    • ويتوقع أن يزيد
        
    • ويُتوقع أن يكون
        
    • المتوقع أن تقوم
        
    • ويتوقع أن يزداد
        
    on s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. UN ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا.
    on s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. UN ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط.
    on s'attend à ce que la proportion de la population vivant dans les zones urbaines atteigne plus de 75 % d'ici 2015. UN ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015.
    En dépit du ralentissement prévu de la croissance future, on s'attend à ce que les résultats macroéconomiques restent solides. UN وإذ من المتوقع أن ينخفض النمو في المستقبل، من المنتظر أن يظل أداء الاقتصاد الكلي أداء قويا.
    on s'attend à ce que l'économie libyenne se redresse rapidement, mais des incertitudes demeurent en ce qui concerne les conditions de sécurité et le processus politique. UN وفيما يتوقع أن يستفيد اقتصاد ليبيا من انتعاش سريع، لا تزال ثمة شكوك تتعلق بالحالة الأمنية والعملية السياسية.
    on s'attend à ce que le nombre de rapatriés augmente considérablement en conséquence. UN ومن المتوقع أن يترتب على ذلك حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين.
    on s'attend à ce que cette modification entraîne un gain de temps considérable. UN ومن المتوقع أن يؤدي تغيير هذه القاعدة إلى توفير الكثير من الوقت.
    on s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. UN ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية.
    on s'attend à ce que ces instruments soient utilisés lors de la prochaine saison de culture. UN ومن المتوقع أن يبدأ استخدام هذه اﻷدوات خلال موسم المحصول القادم.
    L'on s'attend à ce que le Rapporteur spécial continue de bénéficier du même niveau d'appui qu'en 1992 et 1993. UN ومن المتوقع أن يستمر المقرر الخاص في تلقي الدعم بالمستوى الذي قدم له خلال عامي ١٩٩٢ و١٩٩٣.
    on s'attend à ce que le Gouvernement élabore une loi sur la nationalité. UN ومن المتوقع أن تصوغ الحكومة قانونا بشأن الجنسية.
    on s'attend à ce que le volume d'activité s'accroisse considérablement. UN ومن المتوقع أن يزيد حجم العمل زيادة كبيرة.
    on s'attend à ce que le projet de loi portant création d'une commission électorale pour la région du Kurdistan demeure à l'ordre du jour du Parlement régional kurde. UN ومن المتوقع أن يظلّ مشروع قانون إنشاء اللجنة الانتخابية لإقليم كردستان على جدول أعمال برلمان إقليم كردستان.
    Aucun crédit n'est demandé à cette rubrique, dans la mesure où l'on s'attend à ce que le Gouvernement fournisse gratuitement des locaux supplémentaires pour les travaux de la Commission d'identification. UN لا يلزم رصد اعتماد في إطار هذا البند ما دام من المتوقع أن توفر الحكومة أماكن عمل إضافية مجانا لعمل لجنة تحديد الهوية.
    Comme l'on s'attend à ce que cette tendance à la hausse se maintienne, le mode de financement actuel n'est pas viable. UN وحيث أنه من المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه على حاله، فترتيبات التمويل الحالية لا يمكن استحمالها.
    Selon la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, on s'attend à ce que le produit intérieur brut (PIB) global diminue de plus de 2,5 % en 2009. UN ووفقا لما يقوله مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، من المتوقع أن ينكمش الناتج المحلي الإجمالي على نطاق العالم بنسبة تتجاوز 2.5 في المائة في عام 2009.
    on s'attend à ce que la demande d'énergie primaire en Asie double tous les 12 ans; à l'échelle de la planète, la demande double tous les 28 ans. UN يتوقع أن يتضاعف الطلب على الطاقة الأولية في آسيا كل 12 سنة؛ وعلى الصعيد العالمي يتضاعف الطلب كل 28 سنة.
    En 2003, on s'attend à ce que plus de 50 pays participent. UN وفي سنة 2003، يتوقع أن يشارك ما يربو على 50 بلدا في ذلك الامتحان.
    Parallèlement, on s'attend à ce que ces événements entraînent un accroissement de l'aide internationale. UN ومن جهة أخرى، يُتوقع أن تفيد هذه الأحداث أيضا في زيادة حجم المساعدة الدولية.
    on s'attend à ce que cette tendance se poursuive et contribue à un rétrécissement général de la base de la population. UN ومن المنتظر أن يستمر هذا الاتجاه وأن يساهم في تضييق قاعدة السكان بصورة عامة.
    on s'attend à ce que des économies soient réalisées grâce à la diminution des besoins en carburant au titre des activités opérationnelles de transport terrestre. UN يُتوقع تحقيق وفورات بسبب انخفاض الاحتياجات من الوقود في عمليات النقل البري لأغراض الأنشطة التنفيذية.
    On s’attend pourtant à ce que la production augmente dans tous les pays de la région en 1998. UN وبالرغم من ذلك، فمن المتوقع أن تشهد جميع بلدان المنطقة في عام ١٩٩٨ ارتفاعا في الناتج.
    on s'attend à ce que le taux d'exécution aille croissant avec le temps, à mesure que les organisations se doteront de l'infrastructure et des processus internes requis. UN ويتوقع أن يزيد معدل التنفيذ بمرور الزمن وقيام المنظمات بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة والعمليات الداخلية.
    on s'attend à ce que la croissance des revenus soit modeste, mais constante, en raison d'une reprise rapide après l'impact des catastrophes et d'une expansion du secteur du tourisme. UN ويُتوقع أن يكون نمو الدخل مطردا بالرغم من تواضعه، وهو ما يعزى إلى التعافي السريع من آثار الكارثة إضافة إلى توسع قطاع السياحة.
    on s'attend à ce que les conseils nationaux du développement durable qui existent dans la plupart des pays facilitent ce processus. UN ومن المتوقع أن تقوم المجالس الوطنية للتنمية المستدامة التي أُنشئت في معظم البلدان بدور تيسير هذه العملية.
    on s'attend à ce que les dépenses de sécurité sociale augmentent progressivement. UN ويتوقع أن يزداد هذا الإنفاق لدفع مزايا الضمان الاجتماعي بصورة تدريجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more