on s'attend à ce que cette phase s'achève au deuxième trimestre de 2010, et non en début d'année comme on le prévoyait. | UN | ومن المتوقع أن يتم الانتهاء من مرحلة التصميم في الربع الثاني من عام 2010، بدلا من بداية ذلك العام كما كان مقررا. |
on s'attend à ce que les prix demeurent élevés à moyen terme. | UN | ومن المتوقع أن تبقى أسعار السلع الأساسية مرتفعة على المدى المتوسط. |
on s'attend à ce que la proportion de la population vivant dans les zones urbaines atteigne plus de 75 % d'ici 2015. | UN | ومن المتوقع أن تصل نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية إلى ما يربو على 75 في المائة بحلول عام 2015. |
En dépit du ralentissement prévu de la croissance future, on s'attend à ce que les résultats macroéconomiques restent solides. | UN | وإذ من المتوقع أن ينخفض النمو في المستقبل، من المنتظر أن يظل أداء الاقتصاد الكلي أداء قويا. |
on s'attend à ce que l'économie libyenne se redresse rapidement, mais des incertitudes demeurent en ce qui concerne les conditions de sécurité et le processus politique. | UN | وفيما يتوقع أن يستفيد اقتصاد ليبيا من انتعاش سريع، لا تزال ثمة شكوك تتعلق بالحالة الأمنية والعملية السياسية. |
on s'attend à ce que le nombre de rapatriés augmente considérablement en conséquence. | UN | ومن المتوقع أن يترتب على ذلك حدوث زيادة كبيرة في أعداد العائدين. |
on s'attend à ce que cette modification entraîne un gain de temps considérable. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تغيير هذه القاعدة إلى توفير الكثير من الوقت. |
on s'attend à ce que celles de ses propositions visant à lutter contre la discrimination influencent l'élaboration des politiques nationales. | UN | ومن المتوقع أن يكون للمقترحات المحددة الواردة في الخطة من أجل مكافحة التمييز أثرها على وضع سياسات عامة وطنية. |
on s'attend à ce que ces instruments soient utilisés lors de la prochaine saison de culture. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ استخدام هذه اﻷدوات خلال موسم المحصول القادم. |
L'on s'attend à ce que le Rapporteur spécial continue de bénéficier du même niveau d'appui qu'en 1992 et 1993. | UN | ومن المتوقع أن يستمر المقرر الخاص في تلقي الدعم بالمستوى الذي قدم له خلال عامي ١٩٩٢ و١٩٩٣. |
on s'attend à ce que le Gouvernement élabore une loi sur la nationalité. | UN | ومن المتوقع أن تصوغ الحكومة قانونا بشأن الجنسية. |
on s'attend à ce que le volume d'activité s'accroisse considérablement. | UN | ومن المتوقع أن يزيد حجم العمل زيادة كبيرة. |
on s'attend à ce que le projet de loi portant création d'une commission électorale pour la région du Kurdistan demeure à l'ordre du jour du Parlement régional kurde. | UN | ومن المتوقع أن يظلّ مشروع قانون إنشاء اللجنة الانتخابية لإقليم كردستان على جدول أعمال برلمان إقليم كردستان. |
Aucun crédit n'est demandé à cette rubrique, dans la mesure où l'on s'attend à ce que le Gouvernement fournisse gratuitement des locaux supplémentaires pour les travaux de la Commission d'identification. | UN | لا يلزم رصد اعتماد في إطار هذا البند ما دام من المتوقع أن توفر الحكومة أماكن عمل إضافية مجانا لعمل لجنة تحديد الهوية. |
Comme l'on s'attend à ce que cette tendance à la hausse se maintienne, le mode de financement actuel n'est pas viable. | UN | وحيث أنه من المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه على حاله، فترتيبات التمويل الحالية لا يمكن استحمالها. |
Selon la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, on s'attend à ce que le produit intérieur brut (PIB) global diminue de plus de 2,5 % en 2009. | UN | ووفقا لما يقوله مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، من المتوقع أن ينكمش الناتج المحلي الإجمالي على نطاق العالم بنسبة تتجاوز 2.5 في المائة في عام 2009. |
on s'attend à ce que la demande d'énergie primaire en Asie double tous les 12 ans; à l'échelle de la planète, la demande double tous les 28 ans. | UN | يتوقع أن يتضاعف الطلب على الطاقة الأولية في آسيا كل 12 سنة؛ وعلى الصعيد العالمي يتضاعف الطلب كل 28 سنة. |
En 2003, on s'attend à ce que plus de 50 pays participent. | UN | وفي سنة 2003، يتوقع أن يشارك ما يربو على 50 بلدا في ذلك الامتحان. |
Parallèlement, on s'attend à ce que ces événements entraînent un accroissement de l'aide internationale. | UN | ومن جهة أخرى، يُتوقع أن تفيد هذه الأحداث أيضا في زيادة حجم المساعدة الدولية. |
on s'attend à ce que cette tendance se poursuive et contribue à un rétrécissement général de la base de la population. | UN | ومن المنتظر أن يستمر هذا الاتجاه وأن يساهم في تضييق قاعدة السكان بصورة عامة. |
on s'attend à ce que des économies soient réalisées grâce à la diminution des besoins en carburant au titre des activités opérationnelles de transport terrestre. | UN | يُتوقع تحقيق وفورات بسبب انخفاض الاحتياجات من الوقود في عمليات النقل البري لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
On s’attend pourtant à ce que la production augmente dans tous les pays de la région en 1998. | UN | وبالرغم من ذلك، فمن المتوقع أن تشهد جميع بلدان المنطقة في عام ١٩٩٨ ارتفاعا في الناتج. |
on s'attend à ce que le taux d'exécution aille croissant avec le temps, à mesure que les organisations se doteront de l'infrastructure et des processus internes requis. | UN | ويتوقع أن يزيد معدل التنفيذ بمرور الزمن وقيام المنظمات بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة والعمليات الداخلية. |
on s'attend à ce que la croissance des revenus soit modeste, mais constante, en raison d'une reprise rapide après l'impact des catastrophes et d'une expansion du secteur du tourisme. | UN | ويُتوقع أن يكون نمو الدخل مطردا بالرغم من تواضعه، وهو ما يعزى إلى التعافي السريع من آثار الكارثة إضافة إلى توسع قطاع السياحة. |
on s'attend à ce que les conseils nationaux du développement durable qui existent dans la plupart des pays facilitent ce processus. | UN | ومن المتوقع أن تقوم المجالس الوطنية للتنمية المستدامة التي أُنشئت في معظم البلدان بدور تيسير هذه العملية. |
on s'attend à ce que les dépenses de sécurité sociale augmentent progressivement. | UN | ويتوقع أن يزداد هذا الإنفاق لدفع مزايا الضمان الاجتماعي بصورة تدريجية. |