"on s'efforce" - Translation from French to Arabic

    • وتبذل جهود
        
    • تبذل جهود
        
    • تبذل الجهود
        
    • وتبذل الجهود
        
    • وتُبذل الجهود
        
    • ويجري بذل جهود
        
    • تُبذل الجهود
        
    • وتُبذل جهود
        
    • تُبذل جهود
        
    • يجري بذل الجهود
        
    • ببذل جهود
        
    • بُذلت جهود
        
    • وتبذل المساعي
        
    • يجري بذل جهود
        
    • وتُبذَل جهود
        
    En moyenne, les directeurs de programme y consacrent 179 jours : on s'efforce de réduire cette durée. UN وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة.
    on s'efforce aussi de créer des organes des Nations Unies pour superviser des élections. UN كما تبذل جهود لانشاء هيئات تابعة لﻷمم المتحدة للاشراف على الانتخابات.
    À cet égard, on s'efforce de faire appel au maximum à du personnel local, et la demande de postes additionnels en 2002 qu'a faite le Tribunal illustre ces efforts. UN وفي هذا الصدد، تبذل الجهود لاستخدام الموظفين المحليين إلى أقصى حد ممكن وقد أشير إلى ذلك في الطلب الذي قدمته المحكمة للحصول على وظائف أخرى لعام 2001.
    La Force a absolument besoin d'hélicoptères et l'on s'efforce de faire en sorte qu'elle en ait toujours à sa disposition. UN وتعتبر عملية الطائرات العمودية ضرورة حيوية للقوة وتبذل الجهود حاليا لضمان توافرها باستمرار.
    on s'efforce actuellement de recenser ces régions et d'intensifier les campagnes de sensibilisation à la présence de mines. UN وتُبذل الجهود اﻵن لتحديد هذه المناطق ولتكثيف حملات التوعية الخاصة باﻷلغام.
    on s'efforce de donner aux travailleurs âgés des possibilités accrues de suivre des programmes de formation continue ou en entreprise. UN ويجري بذل جهود لزيادة الفرص المتاحة للعاملين الأكبر سنا للمشاركة في برامج التعلّم مدى الحياة والتدرب أثناء العمل.
    Pour faciliter l'élaboration du texte, on s'efforce de rechercher des lois d'application type pour chacun des traités. UN وللمساعدة في عملية الصياغة، تُبذل الجهود للعثور على تشريع تنفيذي نموذجي لكل من المعاهدات المذكورة أعلاه.
    on s'efforce de supprimer toutes les dispositions de l'annexe qui sont incompatibles avec les normes établies pour les PME. UN وتُبذل جهود لإزالة جميع تلك الشروط من الجدول، وهي شروط تتعارض مع المعايير الخاصة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Quelque 600 affaires, datant d'avant le référendum, sont toujours pendantes; on s'efforce de récupérer les dossiers, mais beaucoup de ceux-ci ont été détruits. UN ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف.
    on s'efforce de répartir équitablement la présidence des différents groupes de travail de la Commission entre les régions. UN وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق.
    Le fichier compte maintenant 8 500 noms, et l'on s'efforce de l'enrichir et de le mettre à jour en le faisant connaître dans le monde entier. UN وهناك قائمة اﻵن للبعثات تضم ٥٠٠ ٨ إسما، كما تبذل جهود لتوسيع تلك القائمة وتحديثها عن طريق اﻹعلان على صعيد العالم كله.
    De plus, on s'efforce de mettre la dernière main à la création d'un organisme de formation complet qui permette à l'Armée nationale afghane de professionnaliser elle-même ses effectifs. UN وعلاوة على ذلك، تبذل جهود من أجل الاتفاق النهائي على إنشاء هيئة تدريب كاملة تسمح للجيش بتأهيل القوات بنفسه.
    En outre, on s'efforce de diversifier l'économie rurale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي.
    À mesure que le tourisme se développe, on s'efforce de promouvoir un tourisme durable. UN ومع تنامي قطاع السياحة، تبذل الجهود لتشجيع السياحة المستدامة.
    on s'efforce actuellement de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Plan d'action d'Addis-Abeba pour le développement de la statistique en Afrique dans les années 90. UN وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات.
    on s'efforce donc de leur offrir des facilités de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières non traditionnelles. UN وتبذل الجهود حالياً لمنحهن إمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية من خلال مؤسسة مالية غير تقليدية.
    on s'efforce actuellement de doter la Force des moyens de surveillance aérienne renforcés dont elle a besoin. UN وتُبذل الجهود لضمان الحصول على أصول المراقبة الجوية المحسّنة التي تحتاجها القوة.
    C'est ainsi que l'on s'efforce actuellement de renforcer la coopération avec les instituts de formation des pays en développement pour l'élaboration de programmes de formation. UN ويجري بذل جهود لتعزيز التعاون بين اليونيتار ومؤسسات التدريب في البلدان النامية في تطوير برامج التدريب.
    Toutefois, afin d'éviter une institutionnalisation autant que faire se peut, on s'efforce de trouver des solutions au sein de la famille et de la communauté. UN غير أنه تفاديا لإضفاء الطابع المؤسسي حيثما أمكن، تُبذل الجهود أيضا للتوصل إلى حلول ضمن الأسرة أو المجتمع.
    on s'efforce actuellement d'élargir les pouvoirs du Groupe de travail dans ce domaine, initiative qui devrait être à notre avis vigoureusement appuyée. UN وتُبذل جهود حاليا تستهدف تأمين مزيد من السلطات للفريق العامل المعني بهذه المسائل نرى انه ينبغي تأييدها بقوة.
    En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. UN وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية.
    on s'efforce à l'heure actuelle de renforcer encore davantage les capacités techniques dans les domaines essentiels et de relever et diffuser plus systématiquement les pratiques optimales. UN يجري بذل الجهود لإيجاد المزيد من القدرات الفنية في المجالات الأساسية وللنهوض بعملية جمع أفضل الممارسات وتعميمها.
    Il a recommandé que l'on s'efforce d'obtenir un financement complémentaire auprès du PNUD et du Département des services d'appui et de gestion pour le développement (Secrétariat de l'ONU). UN وأوصى المجلس ببذل جهود للوفاء بالتمويل التكميلي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة خدمات الدعم والخدمات اﻹدارية من أجل التنمية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Dans les zones peuplées de minorités ethniques, on s'efforce sérieusement de faire connaître cette convention. UN وفي مناطق الأقليات العرقية، بُذلت جهود حثيثة للترويج للاتفاقية.
    on s'efforce actuellement d'obtenir un financement pour cet atelier; UN وتبذل المساعي الآن للحصول على تمويل لهذه الحلقة؛
    Dans le programme national, on s'efforce de tester autant de femmes enceintes que possible pour dépister le VIH. UN وفي إطار البرنامج الوطني يجري بذل جهود لاختبار أكبر عدد ممكن من الحوامل بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    D'autre part, on s'efforce également de trouver des éditeurs pour publier la version sur papier, dans les langues officielles de l'ONU, ainsi que dans d'autres langues. UN وتُبذَل جهود لتحديد مكان ناشرين للنسخة المطبوعة في لغات مطبوعة وغير مطبوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more