En moyenne, les directeurs de programme y consacrent 179 jours : on s'efforce de réduire cette durée. | UN | وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة. |
on s'efforce aussi de créer des organes des Nations Unies pour superviser des élections. | UN | كما تبذل جهود لانشاء هيئات تابعة لﻷمم المتحدة للاشراف على الانتخابات. |
À cet égard, on s'efforce de faire appel au maximum à du personnel local, et la demande de postes additionnels en 2002 qu'a faite le Tribunal illustre ces efforts. | UN | وفي هذا الصدد، تبذل الجهود لاستخدام الموظفين المحليين إلى أقصى حد ممكن وقد أشير إلى ذلك في الطلب الذي قدمته المحكمة للحصول على وظائف أخرى لعام 2001. |
La Force a absolument besoin d'hélicoptères et l'on s'efforce de faire en sorte qu'elle en ait toujours à sa disposition. | UN | وتعتبر عملية الطائرات العمودية ضرورة حيوية للقوة وتبذل الجهود حاليا لضمان توافرها باستمرار. |
on s'efforce actuellement de recenser ces régions et d'intensifier les campagnes de sensibilisation à la présence de mines. | UN | وتُبذل الجهود اﻵن لتحديد هذه المناطق ولتكثيف حملات التوعية الخاصة باﻷلغام. |
on s'efforce de donner aux travailleurs âgés des possibilités accrues de suivre des programmes de formation continue ou en entreprise. | UN | ويجري بذل جهود لزيادة الفرص المتاحة للعاملين الأكبر سنا للمشاركة في برامج التعلّم مدى الحياة والتدرب أثناء العمل. |
Pour faciliter l'élaboration du texte, on s'efforce de rechercher des lois d'application type pour chacun des traités. | UN | وللمساعدة في عملية الصياغة، تُبذل الجهود للعثور على تشريع تنفيذي نموذجي لكل من المعاهدات المذكورة أعلاه. |
on s'efforce de supprimer toutes les dispositions de l'annexe qui sont incompatibles avec les normes établies pour les PME. | UN | وتُبذل جهود لإزالة جميع تلك الشروط من الجدول، وهي شروط تتعارض مع المعايير الخاصة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Quelque 600 affaires, datant d'avant le référendum, sont toujours pendantes; on s'efforce de récupérer les dossiers, mais beaucoup de ceux-ci ont été détruits. | UN | ولم يُفصل بعد في 600 قضية يرجع عهدها إلى ما قبل الاستفتاء الشعبي؛ وتبذل جهود لاستعادة الملفات، لكن كثيرا منها قد أُتلف. |
on s'efforce de répartir équitablement la présidence des différents groupes de travail de la Commission entre les régions. | UN | وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق. |
Le fichier compte maintenant 8 500 noms, et l'on s'efforce de l'enrichir et de le mettre à jour en le faisant connaître dans le monde entier. | UN | وهناك قائمة اﻵن للبعثات تضم ٥٠٠ ٨ إسما، كما تبذل جهود لتوسيع تلك القائمة وتحديثها عن طريق اﻹعلان على صعيد العالم كله. |
De plus, on s'efforce de mettre la dernière main à la création d'un organisme de formation complet qui permette à l'Armée nationale afghane de professionnaliser elle-même ses effectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، تبذل جهود من أجل الاتفاق النهائي على إنشاء هيئة تدريب كاملة تسمح للجيش بتأهيل القوات بنفسه. |
En outre, on s'efforce de diversifier l'économie rurale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل الجهود لتنويع الاقتصاد الريفي. |
À mesure que le tourisme se développe, on s'efforce de promouvoir un tourisme durable. | UN | ومع تنامي قطاع السياحة، تبذل الجهود لتشجيع السياحة المستدامة. |
on s'efforce actuellement de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Plan d'action d'Addis-Abeba pour le développement de la statistique en Afrique dans les années 90. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات. |
on s'efforce donc de leur offrir des facilités de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières non traditionnelles. | UN | وتبذل الجهود حالياً لمنحهن إمكانية الوصول إلى التسهيلات الائتمانية من خلال مؤسسة مالية غير تقليدية. |
on s'efforce actuellement de doter la Force des moyens de surveillance aérienne renforcés dont elle a besoin. | UN | وتُبذل الجهود لضمان الحصول على أصول المراقبة الجوية المحسّنة التي تحتاجها القوة. |
C'est ainsi que l'on s'efforce actuellement de renforcer la coopération avec les instituts de formation des pays en développement pour l'élaboration de programmes de formation. | UN | ويجري بذل جهود لتعزيز التعاون بين اليونيتار ومؤسسات التدريب في البلدان النامية في تطوير برامج التدريب. |
Toutefois, afin d'éviter une institutionnalisation autant que faire se peut, on s'efforce de trouver des solutions au sein de la famille et de la communauté. | UN | غير أنه تفاديا لإضفاء الطابع المؤسسي حيثما أمكن، تُبذل الجهود أيضا للتوصل إلى حلول ضمن الأسرة أو المجتمع. |
on s'efforce actuellement d'élargir les pouvoirs du Groupe de travail dans ce domaine, initiative qui devrait être à notre avis vigoureusement appuyée. | UN | وتُبذل جهود حاليا تستهدف تأمين مزيد من السلطات للفريق العامل المعني بهذه المسائل نرى انه ينبغي تأييدها بقوة. |
En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
on s'efforce à l'heure actuelle de renforcer encore davantage les capacités techniques dans les domaines essentiels et de relever et diffuser plus systématiquement les pratiques optimales. | UN | يجري بذل الجهود لإيجاد المزيد من القدرات الفنية في المجالات الأساسية وللنهوض بعملية جمع أفضل الممارسات وتعميمها. |
Il a recommandé que l'on s'efforce d'obtenir un financement complémentaire auprès du PNUD et du Département des services d'appui et de gestion pour le développement (Secrétariat de l'ONU). | UN | وأوصى المجلس ببذل جهود للوفاء بالتمويل التكميلي من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة خدمات الدعم والخدمات اﻹدارية من أجل التنمية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Dans les zones peuplées de minorités ethniques, on s'efforce sérieusement de faire connaître cette convention. | UN | وفي مناطق الأقليات العرقية، بُذلت جهود حثيثة للترويج للاتفاقية. |
on s'efforce actuellement d'obtenir un financement pour cet atelier; | UN | وتبذل المساعي الآن للحصول على تمويل لهذه الحلقة؛ |
Dans le programme national, on s'efforce de tester autant de femmes enceintes que possible pour dépister le VIH. | UN | وفي إطار البرنامج الوطني يجري بذل جهود لاختبار أكبر عدد ممكن من الحوامل بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
D'autre part, on s'efforce également de trouver des éditeurs pour publier la version sur papier, dans les langues officielles de l'ONU, ainsi que dans d'autres langues. | UN | وتُبذَل جهود لتحديد مكان ناشرين للنسخة المطبوعة في لغات مطبوعة وغير مطبوعة. |