on se souviendra qu'à sa quatrième session extraordinaire, la Commission a accepté la recommandation de son bureau concernant la limitation de la fréquence et de la durée des interventions. | UN | ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الرابعة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة وتواتر البيانات. |
on se souviendra qu'à sa troisième session extraordinaire, la Commission a accepté la recommandation de son bureau concernant la limitation de la durée des interventions. | UN | ومما يذكر أن اللجنة قبلت في دورتها الاستثنائية الثالثة توصية مكتبها بشأن الحد من مدة البيانات. |
on se souviendra qu'à sa trente-quatrième session, le Comité avait décidé d'instituer un roulement annuel entre les groupes régionaux pour le poste de président et ceux des autres membres du bureau. | UN | ومما يذكر أن اللجنة كانت قد قررت، في دورتها الرابعة والعشرين، أن يجري، منذ ذلك الحين فصاعدا، تناوب منصب الرئيس، وكذلك مناصب اﻷعضاء اﻵخرين في المكتب، سنويا فيما بين المجموعات اﻹقليمية. |
4. on se souviendra qu'en janvier 1991, la Constitution des îles Caïmanes a fait l'objet d'un réexamen à la demande du gouvernement territorial. | UN | ٤ - ومما يذكر أنه أجريت في جزر كايمان في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ مراجعة دستورية بناء على طلب حكومة اﻹقليم. |
on se souviendra qu'à leur quatorzième Réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu'elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. | UN | ويجدر التذكير بأن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر، أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية ثلثي الدول اﻷطراف التي أرسلت إشعارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية. |
on se souviendra qu'il était alors allé à Mazar-i-Sharif dans la province de Balkh, Herat dans la province de Herat, Jalalabad et ses environs dans la province de Nangarhar et Kandahar dans la province de Kandahar. | UN | وينبغي التذكير بأن المقرر الخاص زار في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ مدن مزار شريف في مقاطعة بلخ، وحيرات في مقاطعة حيرات، وجلال آباد وضواحيها في مقاطعة نانغرهار، ومدينة قندهار في مقاطعة قندهار. |
on se souviendra qu'au moment de la création de la MANUI par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1500 (2003), les services des Nations Unies étaient logés, à Bagdad, au Canal Hotel, désigné comme quartier général des Nations Unies dans cette ville. | UN | 89 - جدير بالإشارة أنه وقت قيام مجلس الأمن بإنشاء البعثة في قراره 1500 (2003)، كان لدى الأمم المتحدة مبنىً، هو فندق القنال، معتمد كمقر لها في بغداد. |
Les activités techniques des centres continueront d'être financées par des fonds extrabudgétaires. on se souviendra qu'à sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à contracter un engagement prévisionnel de dépenses d'un montant de 150 000 dollars pour couvrir les dépenses d'administration des centres en 1993. | UN | وسيستمر تمويل اﻷنشطة الفنية للمراكز المذكورة من المصادر الخارجة عن الميزانية، وتجدر الاشارة الى أن الجمعية العامة وافقت في دورتها السابعة واﻷربعين على تخويل اﻷمين العام سلطة الالتزام بمبلغ قدره ٠٠٠ ١٥٠ دولار من أجل التكاليف الادارية للمراكز في عام ١٩٩٣. |
on se souviendra qu'à plusieurs reprises, l'Ouganda a soumis au Conseil des preuves irréfutables et a dressé la liste des nombreux incidents et atrocités attribuables au régime soudanais et aux éléments à sa solde et dont la population ougandaise était la cible. | UN | ومما يذكر أن أوغندا قدمت الى المجلس في عدة مناسبات أدلة دامغة ووثقت حوادث وفظائع عديدة ارتكبها النظام السوداني والعناصر التي يرعاها ضد شعب أوغندا. |
36. on se souviendra qu'au paragraphe 35 de son rapport précédent, le Secrétaire général a présenté aux États Membres un plan concernant une structure d'appui suffisante pour gérer avec efficacité les opérations de maintien de la paix. | UN | ٣٦ - ومما يذكر أن اﻷمين العام، في الفقرة ٣٥ من تقريره السابق، عرض على الدول اﻷعضاء خطة بشأن هياكل المقر اﻷساسية الملائمة لادارة عمليات حفظ السلم بفعالية. |
on se souviendra qu'en 1992, les pays en développement, après que le Secrétaire général eut publié son rapport intitulé «Agenda pour la paix» ont insisté sur la nécessité d'élaborer un Agenda pour le développement, étant fermement convaincus que le développement est un préalable à la paix. | UN | ومما يذكر أن البلدان النامية أصرت في عام ١٩٩٢، بعد نشر اﻷمين العام تقريره " خطة للسلام " ، على ضرورة وجود خطة للتنمية بسبب اقتناعنا الراسخ بأن التنمية شرط مسبق للسلام. |
À sa trente-neuvième session, le Comité a élu un président, trois vice-présidents et un rapporteur. on se souviendra qu'à sa vingt-quatrième session, le Comité avait décidé d'instituer un roulement annuel entre les groupes régionaux pour le poste de président et ceux des autres membres du Bureau. | UN | الشروح 1 - انتخاب أعضاء المكتب في الدورة التاسعة والثلاثين، انتخبت اللجنة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا، ومما يذكر أن اللجنة كانت قد قررت في دورتها الرابعة والعشرين أن يجري منذ ذلك الحين فصاعــدا، تناوب منصب الرئيس وكذلك مناصـب الأعضــاء الآخريــن في المكتب سنويا فيما بين المجموعات الإقليمية. |
on se souviendra qu'à sa session d'organisation de 1983, le Conseil avait invité le Comité des droits de l'homme à examiner la possibilité de modifier le calendrier de ses réunions afin que ses rapports puissent être présentés à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil (décision 1983/101). | UN | ومما يذكر أن المجلس، في دورته التنظيمية لعام ٣٨٩١، دعا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى النظر في إمكانية إعادة ترتيب الجدول الزمني لاجتماعاتها لكي يتسنى لها تقديم تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس في دورته العادية اﻷولى )المقرر ٣٨٩١/١٠١(. |
48. on se souviendra qu'à sa session d'organisation de 1983, le Conseil avait invité le Comité des droits de l'homme à examiner la possibilité de modifier le calendrier de ses réunions afin que ses rapports puissent être présentés à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Conseil (décision 1983/101). | UN | ٨٤ - ومما يذكر أن المجلس، في دورته التنظيمية لعام ٣٨٩١، دعا اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى النظر في إمكانية إعادة ترتيب الجدول الزمني لاجتماعاتها لكي يتسنى لها تقديم تقريرها إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس في دورته العادية اﻷولى )المقرر ٣٨٩١/١٠١(. |
on se souviendra qu'en réponse à une demande du Gouvernement colombien, la Haut-Commissaire avait décidé d'ouvrir un bureau de liaison à Bogota en vue de mettre les compétences du HCR au service du renforcement des mesures nationales d'assistance aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ومما يذكر أنه استجابة لطلب من الحكومة الكولومبية، قررت المفوضة السامية فتح مكتب اتصال في بوغوتا بغرض توفير خبرة المفوضية لتعزيز الجهود الوطنية المبذولة لصالح المشردين داخليا. |
364. on se souviendra qu'en conformité avec la résolution 706 (1991) du Conseil de sécurité, l'ONU a ouvert un compte-séquestre auquel devaient être versées les recettes de la vente de pétrole et de produits pétroliers iraquiens, de même que les contributions volontaires. | UN | ٤٦٣ - ومما يذكر أنه طبقا لقرار مجلس اﻷمن ٧٠٦ )١٩٩١(، قامت اﻷمم المتحدة بإنشاء حساب معلق تودع فيه عائدات بيع البترول العراقي والمنتجات البترولية العراقية والتبرعات. |
on se souviendra qu'à leur quatorzième Réunion, les États parties avaient décidé que ladite modification prendrait effet lorsqu'elle aurait été acceptée à la majorité des deux tiers par les États parties qui auraient adressé une notification à cet effet au Secrétaire général en sa qualité de dépositaire. | UN | ويجدر التذكير بأن الدول اﻷطراف قررت في اجتماعها الرابع عشر، أن يبدأ نفاذ التعديل لدى قبوله من جانب أغلبية الثلثين من الدول اﻷطراف التي أرسلت إخطارا بذلك الى اﻷمين العام بوصفه الوديع للاتفاقية. |
42. on se souviendra qu'à sa deuxième session la Conférence des Parties a approuvé l'Accord susmentionné par sa décision 15/CP.2 et que l'Organisation des Nations Unies a achevé les formalités officielles requises pour l'entrée en vigueur de l'Accord en décembre 1996. | UN | ٢٤- ويجدر التذكير بأن مؤتمر اﻷطراف وافق على الاتفاق المذكور أعلاه بمقرره ٥١/م أ-٢ في دورته الثانية، وبأن اﻷمم المتحدة استكملت المقتضيات الرسمية لدخول الاتفاق حيّز النفاذ في كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
on se souviendra qu'en 1996, le Mexique a promulgué une loi visant à protéger le commerce et les investissements contre des dispositions juridiques étrangères contraires au droit international, dont les principales dispositions sont les suivantes : | UN | 3 - وينبغي التذكير بأن المكسيك أصدرت في عام 1996 قانونا لحماية التجارة والاستثمار من القواعد القانونية الأجنبية التي تخالف القانون الدولي تنص أحكامه الرئيسية على ما يلي: |
on se souviendra qu'en juin 2000, en attendant la reprise de la procédure de recours, la Commission d'identification avait commencé à rassembler et à examiner les dossiers et les documents qu'elle avait recueillis de 1993 à 1996 et de 1997 à 2000, au cours des processus d'inscription, d'identification et de recours. | UN | 4 - جدير بالإشارة أنه في حزيران/يونيه 2000، لحين استئناف عملية تقديم الطعون، بدأت لجنة تحديد الهوية في دمج واستعراض الملفات والوثائق التي جمعتها في الفترة بين عامي 1993 و 1996 والفترة بين عامي 1997 و 2000 خلال عمليات التسجيل وتحديد الهوية وتلقي الطعون. |
Les activités techniques des centres continueront d'être financées par des fonds extrabudgétaires. on se souviendra qu'à sa quarante-septième session, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à contracter un engagement prévisionnel de dépenses d'un montant de 150 000 dollars pour couvrir les dépenses d'administration des centres en 1993. | UN | وسيستمر تمويل اﻷنشطة الفنية للمراكز المذكورة من المصادر الخارجة عن الميزانية، وتجدر الاشارة الى أن الجمعية العامة وافقت في دورتها السابعة واﻷربعين على تخويل اﻷمين العام سلطة الالتزام بمبلغ قدره ٠٠٠ ١٥٠ دولار من أجل التكاليف الادارية للمراكز في عام ١٩٩٣. |
27. on se souviendra qu'en juin 1992, l'ANC a suspendu les pourparlers avec le Gouvernement. | UN | ٢٧ - مما يذكر أن حزب المؤتمر الوطني الافريقي كان قد علق محادثاته مع الحكومة في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
23. on se souviendra qu'un Palestinien de 65 ans est hébergé au quartier général de la FINUL depuis avril 1995, date à laquelle il a été expulsé par les autorités israéliennes et refoulé par les autorités libanaises. | UN | ٣٢ - وجدير بالتذكير أن القوة المؤقتة توفر منذ نيسان/ابريل ١٩٩٥ المأوى لفلسطيني يبلغ ٦٥ سنة من العمر أبعدته السلطات اﻹسرائيلية ورفضت السلطات اللبنانية دخوله. |