Les ondes courtes constituent le moyen d’accès le plus simple aux programmes, quel que soit l’auditeur et où qu’il se trouve. | UN | والاستماع إلى الموجات القصيرة أبسط طريقة لتلقي البرامج اﻹذاعية، أينما كان المستمع، في البيت أو أثناء السفر. |
En outre, le Département est convenu avec un prestataire de communications de diffuser les programmes en direct en langue arabe sur ondes courtes. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت الإدارة ترتيبات مع مقدمي خدمات الاتصالات لبث البرامج الحية باللغة العربية على الموجات القصيرة. |
Les auditeurs les reçoivent sur les ondes courtes. | UN | وتصل هذه البرامج إلى المستمعين على الموجات القصيرة. |
Jusqu'alors, les Tokélaou devaient se satisfaire de communications sur ondes courtes avec le Samoa. | UN | وكانت توكيلاو فيما سبق مضطرة إلى الاعتماد على خطوط الموجة القصيرة التي تربطها بساموا. |
Jusqu'alors, les Tokélaou devaient se satisfaire de communications sur ondes courtes avec le Samoa. | UN | وكانت توكيلاو فيما سبق مجبرة على الاعتماد على خطوط الموجة القصيرة التي تربطها بساموا. |
Entre 1966 et 1980, d'autres stations radio pirates sur ondes courtes ont effectué 3 904 émissions à l'encontre de Cuba. | UN | وفي الفترة بين عامي 1966 و 1980، بثت محطات أخرى تستخدم الموجات القصيرة بطريق القرصنة 904 3 مواد إذاعية ضد كوبا. |
Cela ne signifie pas que les grandes radios internationales abandonnent la diffusion sur ondes courtes. | UN | وهذا لا يعني أن جهات البث اﻹذاعي الدولية الرئيسية تهجر حاليا وسيلة البث على الموجات القصيرة. |
Les modes de transmission comprendraient à la fois la diffusion sur ondes courtes et par satellite. | UN | وستشمل أساليب اﻹرسال كلا من البث عبر الموجات القصيرة والتوزيع بواسطة السواتل. |
On recherche auprès des pays de la région des possibilités de diffusion sur ondes courtes et d’autres modes de transmission. | UN | ويجري حاليا طلب مرافق البث اﻹذاعي عبر الموجات القصيرة وغيرها من بلدان المنطقة. |
D'émissions diffusées quotidiennement par des stations de radio émettant en ondes courtes | UN | من البرامج الإذاعية التي تبث يوميا على الموجات القصيرة |
D'émissions quotidiennes sur les élections diffusées par des stations de radio émettant en ondes courtes dans l'ensemble du pays | UN | يوميا من البرامج الإذاعية التي تبث على الموجات القصيرة بشأن الانتخابات على الصعيد الوطني |
Les programmes ont été diffusés simultanément par les stations émettant à la fois sur modulation de fréquence et sur ondes courtes. | UN | وكانت هذه البرامج تذاع في آن واحد من المحطات التي لديها مرافق للبث على موجات تضمين التردد وعلى الموجات القصيرة. |
Elle devrait donc faire davantage appel au direct en utilisant les ondes courtes ou les satellites. | UN | وهذا يتطلب زيادة في البث الحي على الموجات القصيرة أو بالسواتل. |
La réalisation de programmes hebdomadaires en différé ne sera réduite que lorsque le projet d’émissions quotidiennes sur ondes courtes deviendra opérationnel. | UN | ولا يحدث التخفيض من إنتاج البرامج اﻷسبوعية على اﻷشرطة إلا عندما يبدأ البث اليومي على الموجات القصيرة المقترح. |
Au cours du congrès, Rádio Ecclesia a diffusé ses programmes en ondes courtes dans l'ensemble du pays. | UN | فخلال المؤتمر، بث راديو إكليزيا إشارته عن طريق الموجة القصيرة في جميع أرجاء البلد. |
Certaines émissions sont diffusées sur ondes courtes de manière à atteindre jusqu'aux parties les plus reculées du pays et il est prévu d'ouvrir prochainement des studios de radio dans d'autres localités. | UN | وأضيف الإرسال على الموجة القصيرة لتغطية الأنحاء المنعزلة من البلد، ومن المقرر افتتاح استوديوهات في أماكن أخرى عما قريب. |
Dans l'intervalle, la MINUEE diffuse également ses émissions bihebdomadaires sur ondes courtes à destination de la région. | UN | وفي غضون ذلك، تبث البعثة أيضاً برامجها مرتين أسبوعيا للمنطقة على الموجة القصيرة. |
À ce sujet, la MONUC se propose de créer un service indépendant de radiodiffusion à ondes courtes couvrant l'ensemble du pays. | UN | وفي هذا الصدد، تنوي البعثة إنشاء دائرة بث مستقلة على الموجة القصيرة تغطي البلد بأكمله. |
À ce sujet, la MONUC se propose de créer un service indépendant de radiodiffusion à ondes courtes couvrant l'ensemble du pays. | UN | وتعتزم البعثة إنشاء محطة إذاعة مستقلة على الموجة القصيرة تغطي البلد برمته. |
Au cours de cette période, le nombre d'heures d'émissions radiodiffusées quotidiennement depuis les stations décrites précédemment, sur ondes moyennes, sur ondes courtes et sur onde à fréquence modulée, représente de 312 à 319 heures. | UN | 21 - وخلال تلك الفترة، كانت هذه المحطات تبث يوميا ما بين 312 و 319 ساعة على الموجات المتوسطة والقصيرة. |
La radio de la MINUEE continue à diffuser ses émissions bi-hebdomadaires sur ondes courtes, ainsi que ses émissions hebdomadaires sur Radio Érythrée. | UN | وتواصل إذاعة البعثة لبثها مرة كل أسبوعين على موجة قصيرة وبثها الأسبوعي على إذاعة إريتريا. |
Jusqu'à présent, les Tokélaou devaient se contenter de communications sur ondes courtes avec le Samoa et d'un navire assurant l'acheminement du courrier toutes les cinq semaines. | UN | وكانت توكيلاو تعتمد في السابق على وصلات بالموجات القصيرة مع ساموا وعلى سفينة بريدية تفد إليها كل خمسة أسابيع. |
Les ondes courtes produisent un son ou une fréquence élevée. | Open Subtitles | الأمواج الصوتية القصيرة لديها حدة أو تردد عالي |
Nous avons émis un appel sur les radio-amateurs et les ondes courtes. | Open Subtitles | لقد وضعنا نداء على الراديو اللاسلكي والموجات القصيرة للطيارين |
Le territoire dispose de trois stations émettant en modulation de fréquences (FM) et de trois stations à ondes courtes (AM), qui desservent environ 57 000 postes de radio. | UN | 26 - ولدى الإقليم ثلاث محطات تبث على موجات التضمين الترددي (FM) وثلاث تبث على موجات تضمين السعة (AM) يستخدمها نحو 000 57 جهاز راديو. |
À Juba, une station de retransmission commencera à émettre en même temps que celle de Khartoum et une diffusion sur ondes courtes est prévue parallèlement dans d'autres régions du Soudan. | UN | وسوف تبدأ كذلك محطة تقوية للإرسال في جوبا إضافة إلى تغطية بالموجة القصيرة في مناطق السودان الأخرى تعمل في الوقت نفسه مع البث في الخرطوم. |