"ong travaillant" - Translation from French to Arabic

    • غير الحكومية العاملة
        
    • غير الحكومية التي تعمل
        
    • غير حكومية تعمل
        
    • غير حكومية عاملة
        
    • غير الحكومية العاملين
        
    Le matériel publié a été distribué à toutes les institutions centrales et locales et aux ONG travaillant dans ce domaine. UN وقد وُزعت المواد المنشورة على جميع المؤسسات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Très peu d'ONG travaillant sur les questions relatives aux femmes mettent l'accent sur la recherche. UN وهناك عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة التي تركز على البحوث.
    Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice UN القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل
    C'est ainsi qu'un réseau de professionnels de la santé et de représentants de diverses ONG travaillant avec des minorités ethniques a été créé en 2005. UN فعلى سبيل المثال، أنشئت عام 2005 شبكة من الفنيين الصحيين وممثلي المؤسسات الصحية من مختلف المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع جماعات الأقليات العرقية.
    Existe-t-il des ONG travaillant dans le domaine des droits de l'homme qui sont établies en Azerbaïdjan ? Ont-elles été consultées pour l'élaboration du rapport et y ont-elles participé ? UN هل هناك منظمات غير حكومية تعمل في مجال حقوق اﻹنسان في أذربيجان؟ وهل استُشيرت لدى إعداد التقرير وهل شاركت فيه؟
    Aucune ONG travaillant dans le pays n'a pu fournir un éclairage différent sur la situation. UN ولم تتمكن أي منظمة غير حكومية عاملة في البلد من تقديم منظور مختلف عن الوضع.
    Bien que cette éruption soit saisonnière, elle est aggravée par l'expulsion des ONG travaillant dans le secteur de la santé. UN ولئن كان تفشي الوباء يكتسي طابعا موسميا، فقد تفاقم من جراء طرد المنظمات غير الحكومية العاملة في القطاع الصحي.
    Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice UN القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل
    Il envisage d'avoir un registre national d'ONG travaillant dans le pays. UN وهي تخطط لإنشاء سجل وطني للمنظمات غير الحكومية العاملة داخل البلد.
    Elle partage son expérience avec de nombreuses autres ONG travaillant dans le même domaine, de manière à créer une synergie grâce à la création de partenariats et de réseaux. UN وقد عملنا على إشراك عدد من المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال في مساهماتنا حتى يتم التآزر عن طريق الشراكة والترابط الشبكي.
    L'encadré 6 présente les recommandations faites à ce sujet par des ONG travaillant dans ce domaine. UN وترد في اﻹطار ٦ بعض المقترحات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال.
    Il a aussi rencontré les représentants des ONG travaillant dans les régions géorgiennes où les minorités ethniques vivent en nombre. UN وعقد المجلس أيضاً اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية العاملة في أقاليم جورجيا التي يقطنها سكان الأقليات الإثنية.
    Les missions d'évaluation et les mécanismes de contrôle à l'égard des sanctions devraient prévoir des moyens de transmission de preuves par les jeunes et les ONG travaillant dans les collectivités concernées; UN وينبغي أن تتضمن تقييمات الجزاءات وآليات الرصد قنوات لتقديم الأدلة من الشباب والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجتمعات المتضررة.
    Une solution mise en oeuvre avec succès par le Haut Commissariat dans plusieurs pays a consisté à négocier l'accès aux zones frontalières pour les ONG travaillant avec les réfugiés lorsque cela n'était pas autorisé au préalable. UN وكان أحد الحلول، التي نجح المكتب في اتباعها في بلدان عديدة في مناطق مختلفة التفاوض بشأن وصول المنظمات غير الحكومية العاملة في أوساط اللاجئين إلى المناطق الحدودية، الأمر الذي لم يسمح به في السابق.
    Elle a récemment publié un répertoire des organes de coordination gouvernementaux sur la question du vieillissement et des ONG travaillant dans ce domaine, ainsi qu'un recueil des mandats internationaux et régionaux concernant le vieillissement. UN وقد أصدرت مؤخرا دليلا بهيئات التنسيق الوطنية المعنية بالشيخوخة وبالمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان فضلا عن إصدار مصنف بالولايات الدولية واﻹقليمية الخاصة بالشيخوخة.
    Monaco apporte une contribution à l'UNICEF et accueille également de nombreuses ONG travaillant pour des enfants, comme l'Association mondiale des amis de l'enfance, créée à l'instigation de la Princesse Grace. UN وقالت إن بلدها، بوصفه مساهما في اليونيسيف، يستضيف العديد من المنظمات غير الحكومية العاملة باسم الطفل، بما في ذلك الرابطة العالمية لأصدقاء الأطفال، التي إنشئت بمبادرة من الأميرة غريس.
    229. Certaines ONG travaillant dans le domaine des droits des femmes et des enfants ont reçu un financement supplémentaire du gouvernement pour mettre en œuvre leurs programmes et projets. UN 229 - لقد تلقت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة والطفل تمويلا إضافيا من الحكومة من أجل تنفيذ برامجها ومشاريعها.
    Il a en outre collaboré avec des ONG travaillant dans le domaine de la justice et a participé aux consultations menées dans le cadre du processus officiel de réforme juridique et judiciaire par l'intermédiaire du Groupe de travail technique de la réforme juridique et judiciaire. UN وتعاون المكتب مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قطاع القضاء، وساهم في عملية التشاور الرسمية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي من خلال الفريق العامل الفني المعني بالإصلاح القانوني والقضائي.
    Les ONG travaillant avec les femmes et les enfants ont signalé une hausse de la prostitution qui est attestée par le nombre de jeunes femmes qui déambulent dans certaines zones bien connues et qui sont emmenées par des clients. UN وتشير تقارير المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء والأطفال إلى ارتفاع البغاء بدليل زيادة أعداد الشابات اللائي يوجدن في أماكن ظاهرة في المساء ويتم اصطحابهن.
    Elle maintient également une liaison permanente avec les organismes suivants : la Commission interaméricaine des droits de l'homme à Washington; Amnesty International à Londres; la Commission internationale de juristes à Genève; et 35 ONG travaillant dans le domaine des droits de l'homme dans le monde entier. UN ولدى المنظمة أيضا اتصال دائم بالجهات التالية: لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في واشنطن العاصمة؛ ومنظمة العفو الدولية في لندن؛ ولجنة الحقوقيين الدولية في جنيف؛ و 35 منظمة غير حكومية تعمل في مجال حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Quarante ONG sont membres de la section des ONG du Conseil consultatif de la Commission pour la citoyenneté et l'égalité des sexes, dont 25 sont des associations de femmes et des ONG travaillant dans le domaine de l'égalité des sexes et 15 travaillent dans les domaines de la citoyenneté et des droits de l'homme. UN وهناك 40 منظمة غير حكومية أعضاء في قسم المنظمات غير الحكومية في المجلس الاستشاري للجنة المعنية بالمواطنة والمساواة بين الجنسين، 25 منها رابطات نسائية ومنظمات غير حكومية تعمل في ميدان المساواة بين الجنسين و15 تعمل في مجالات المواطنة وحقوق الإنسان.
    Il y siège des représentants des Ministères de la santé et du logement, des affaires sociales et de l'éducation et des membres d'ONG travaillant dans le domaine de l'invalidité. UN وتضم اللجنة الوطنية هذه ممثلين عن وزارات الصحة والإسكان والشؤون الاجتماعية والتعليم وأعضاء من منظمات غير حكومية عاملة في مجال الإعاقة.
    De plus, les participants sont parvenus à un accord sur la nécessité d'assurer la sécurité du personnel des ONG travaillant dans les zones de conflit et dans les zones avoisinantes. UN 5 - وفضلا عن ذلك، اتفق المشتركون على ضرورة ضمان سلامة موظفي المنظمات غير الحكومية العاملين في مناطق النـزاع وفي المناطق المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more