"ont été approuvés par" - Translation from French to Arabic

    • وقد أقر
        
    • وافقت عليها
        
    • وقد وافق
        
    • وافق عليها
        
    • أقرتها
        
    • وقد وافقت
        
    • وقد أقرت
        
    • أيدتها
        
    • أيدها
        
    • وافقت عليهما
        
    • ووافقت عليها
        
    • ووافق عليها
        
    • وقد أقرّ
        
    • فقد وافقت
        
    Les principes proposés ont été approuvés par le Conseil d'administration du PCI. UN وقد أقر المجلس التنفيذي للبرنامج المبادئ المقترحة.
    L'ordre du jour provisoire et la documentation de la quarante-neuvième session ont été approuvés par le Conseil par sa décision 1992/264. UN وقد أقر المجلس، في مقرره ١٩٩٢/٢٦٤، جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة التاسعة واﻷربعين.
    Les sujets suivants ont été approuvés par la Commission: UN وفيما يلي المواضيع التي وافقت عليها اللجنة:
    Ces deux documents ont été approuvés par le Conseil du FEM. UN وقد وافق مجلس مرفق البيئة العالمية على كلتا الوثيقتين.
    Deux thèmes ont été approuvés par le Conseil pour des réunions d'experts à session unique qui auront lieu en 2011. UN وقد بحثت اجتماعات الخبراء الأحادية السنة والمتعددة السنوات هذه مواضيع وافق عليها المجلس.
    Entre 2007 et 2010, l'Assemblée générale de l'organisation a accepté six nations membres de plus et a adopté de nouveaux statuts qui ont été approuvés par le Gouvernement belge. UN بين عامي 2007 و 2010 قبلت الجمعية العامة للمجلس ست دول أعضاء إضافية واعتمدت أنظمة جديدة أقرتها حكومة بلجيكا.
    Tous ces contrats, sauf un, ont été approuvés par le Comité du Conseil de sécurité. UN وقد وافقت لجنة مجلس الأمن على هذه العقود جميعها باستثناء عقد واحد.
    L'ordre du jour provisoire et la documentation de la trente-deuxième session de la Commission ont été approuvés par le Conseil dans sa décision 2000/228. UN وقد أقر المجلس، في مقرره 2000/228، جدول الأعمال المؤقت والوثائق للدورة الثانية والثلاثين للجنة.
    L'ordre du jour provisoire et la documentation de la trente et unième session de la Commission ont été approuvés par le Conseil dans sa décision 1999/223. UN وقد أقر المجلس جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية والثلاثين للجنة ووثائق الدورة في مقرره 1999/223.
    Les lois et décrets portant création du conseil national de la statistique et du bureau de statistique des Comores ont été approuvés par le parlement et ratifiés par le Président. UN وقد أقر البرلمان أعمال الإحصائية ومراسيم إنشاء المجلس الإحصائي الوطني والمكتب الإحصائي لجمهورية جزر القمر وصادق عليها الرئيس.
    19. Le PRÉSIDENT fait observer que les éditeurs ne peuvent modifier comme ils l'entendent les textes qui ont été approuvés par les délégations. UN ١٩ - الرئيس: أبدى ملاحظة مؤداها أن المحررين لا يُجرون أي تغييرات من تلقاء أنفسهم على النصوص التي وافقت عليها الوفود.
    En vertu des Accords de Paris, qui ont été approuvés par le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne, Israël perçoit les impôts au nom des Palestiniens et les transfère à l'Autorité dans un délai de six jours. UN وبموجب اتفاقات باريس التي وافقت عليها الحكومة اﻹسرائيلية والسلطة الفلسطينية، كان على إسرائيل أن تقوم بجمع الضرائب بالنيابة عن الفلسطينيين وتحويلها إلى السلطة الفلسطينية خلال ستة أيام.
    Si la conclusion d'accords sociaux n'est pas obligatoire dans le cas de licences d'exploitation de faible dimension, certaines sociétés ont signé à titre ponctuel de tels accords, qui ont été approuvés par les responsables du ministère et des comtés. UN وفي حين أن الاتفاقات الاجتماعية ليست مطلوبة لتراخيص التعدين على نطاق أصغر، فإن بعض الشركات وقَّعت على اتفاقات مخصصة وافقت عليها الوزارة ومسؤولو المقاطعة.
    Le mandat et la structure du Groupe consultatif ont été approuvés par le Bureau. UN وقد وافق المكتب على اختصاصات الجماعة الاستشارية وهيكلها.
    Ces montants, calculés par le Comité, ont été approuvés par le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement. UN وقد وافق مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر على هذا العرض الذي قدمه المجلس.
    En tant que documents internes des secrétariats, ils ont été approuvés par le Conseil consultatif du PNUAD. UN وبما أنها وثائق داخلية في الأمانات، فقد وافق عليها المجلس الاستشاري لصندوق التنمية للأمم المتحدة.
    3. En outre, le Conseil d'administration a établi les règles pratiques et principes directeurs ciaprès qui ont été approuvés par le Secrétaire général : UN 3- كما وضع المجلس الممارسة والمبادئ التوجيهية التالية التي وافق عليها الأمين العام:
    Le Conseil a été fondé en 1980 et sa charte et ses statuts ont été approuvés par les Assemblées générales quadriennales en 2010. UN وقد تأسس المجلس عام 1980، وله ميثاق ولوائح داخلية أقرتها الجمعيات العامة التي تعقد مرة كل أربع سنوات في عام 2010.
    A défaut, il sera impossible de couvrir les besoins tels qu'ils ont été approuvés par le Comité exécutif pour l'an 2000. UN وبدون ذلك، يستحيل الوفاء باحتياجات الميزانية، على نحو ما أقرتها اللجنة التنفيذية لعام 2000.
    Le Comité spécial a adopté 18 résolutions concernant Porto Rico et tous ses rapports ont été approuvés par l'Assemblée générale. UN وقد وافقت اللجنة الخاصة على 81 قرارا متعلقة ببورتوريكو، واعتمدت الجمعية العامة جميع تقارير اللجنة الخاصة.
    Les accords de garanties, du type TNP, ont été approuvés par huit de ces États. UN وقد أقرت مع ثماني دول منها اتفاقات على غرار اتفاقــات ضمانات معاهدة عدم الانتشار.
    Le Comité a noté que les conclusions et recommandations de la cinquième réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont été approuvés par l'Assemblée générale, en particulier celle visant à rendre annuelles les réunions des présidents. UN ولاحظت اللجنة أن استنتاجات وتوصيات الاجتماع الخامس لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان قد أيدتها الجمعية العامة، وخاصة منها تلك المتصلة بتحويل اجتماعات الرؤساء الى اجتماعات سنوية.
    Il relève surtout la définition d'un ensemble de critères internationaux en matière de dette souveraine et de droits de l'homme, critères qui ont été approuvés par le Conseil des droits de l'homme en 2012. UN وأشار إلى أنه كان من الأهمية وضع مجموعة من المعايير الدولية بشأن الديون السيادية وحقوق الإنسان، وهي المعايير التي أيدها مجلس حقوق الإنسان في عام 2012.
    Le budget et l'organigramme de l'Office des Nations Unies à Vienne, tels qu'ils ont été approuvés par l'Assemblée générale, prévoient un seul poste de Directeur des Services de conférence de la classe D-1, mais les fonctions ont été réparties entre deux fonctionnaires de la classe D-1, dont l'un a été recruté sur un contrat temporaire renouvelé continuellement depuis plusieurs années à un coût annuel d'environ 100 000 dollars. UN وتنص ميزانية مكتب الأمم المتحدة في فيينا وهيكله التنظيمي كما وافقت عليهما الجمعية العامة على تخصيص وظيفة واحدة برتبة مد - 1 لإدارة خدمات المؤتمرات، إلا أن هذه الوظيفة قد قسمت بين موظفين برتبة مد - 1، أحدهما معين بعقد مؤقت يجدد بصورة مطردة منذ عدة سنوات بتكلفة سنوية قدرها 000 100 دولار.
    La MINUSS a établi les programmes et cahiers des charges de modules de stockage sécurisé poussé, qui ont été approuvés par le génie de la SPLA; les premiers prototypes sont en construction. UN تم وضع مواصفات وخطط تقنية لوحدات متطورة للتخزين الآمن متقدمة ووافقت عليها الوحدة الهندسية للجيش الشعبي ويجري بناء أول نموذج.
    Les quatre textes ont fait l'objet de consultations informelles approfondies entre la délégation de Palestine et divers groupes régionaux et ont été approuvés par le Bureau. UN 14 - وكانت النصوص الأربعة جميعها موضع مشاورات غير رسمية لوفد فلسطين مع مختلف المجموعات الإقليمية، ووافق عليها المكتب.
    Ces deux rapports ont été approuvés par le Conseil d'administration dans ses décisions 47 et 49, respectivement S/AC.26/Dec.47 (1998) et S/AC.26/Dec.49 (1998). UN وقد أقرّ مجلس الإدارة التقرير الأول في مقرره 47 والتقرير الثاني في مقرره 49(5).
    Ils ont été approuvés par l'Assemblée générale; la Commission doit donc allouer des ressources en conséquence. UN فقد وافقت الجمعية العامة على تلك البيانات وبالتالي فإنه ينبغي للجنة تخصيص الموارد تبعا لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more