"ont été expulsés" - Translation from French to Arabic

    • طردوا
        
    • طُرد
        
    • طُردوا
        
    • تم ترحيل
        
    • تم طرد
        
    • وطُرد
        
    • وتم ترحيل
        
    • أبعدوا
        
    • وتم طرد
        
    • وقد طرد
        
    • تم ترحيلهم
        
    • طردت
        
    • جرى طرد
        
    • أرغموا
        
    • وطردت
        
    On peut également donner comme preuve de l'attitude des autorités croates à l'égard des Serbes le fait que tous les évêques de l'Eglise orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie. UN ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا.
    De plus, toute recherche d'une paix nouvelle et plus globale doit reposer sur la restitution des territoires et le droit de retour de tous les réfugiés et de tous ceux qui ont été expulsés par la force. UN وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم.
    Tous les habitants azerbaïdjanais de ces villages et bourgades ont été expulsés de force. UN وقد طُرد السكان اﻷذريون عن بكرة أبيهم بالقوة من هذه القرى والبلدات.
    Vous n'êtes pas sans savoir que les deux tiers de la population serbe ont été expulsés du Kosovo-Metohija et n'ont jusqu'à présent pas été en mesure de retourner dans leurs foyers. UN وتدركون أن ثلثي السكان الصرب طُردوا من كوسوفو وميتوهيا ولم يُسمح لهم حتى الآن بالعودة إلى بيوتهم.
    Les Bédouins qui vivent sur ces terres ont été expulsés. UN وقد تم ترحيل البدو الذين يعيشون في تلك اﻷراضي.
    Les tout premiers jours du conflit, 5 000 Géorgiens ont été expulsés d'Eshera, de Lykhny, d'Aradu et d'Adhalsopeli. UN وفي اﻷيام اﻷولى بالذات من اندلاع النزاع، تم طرد خمسة آلاف جورجي من إيشيرا وليخني وأرادو وأخلصوبيلي.
    Des milliers de Timorais ont été expulsés ou ont fui le territoire. Beaucoup ont été tués. UN وطُرد أو فر من الإقليم آلاف التيموريين الشرقيين وقُتل الكثير ودُمرت الممتلكات.
    Ces deux embarcations ont été dirigées vers un port israélien et des militants de la société civile de neuf nationalités ont été expulsés. UN وقد اقتيدت السفينتان إلى ميناء إسرائيلي، وتم ترحيل نشطاء المجتمع المدني الذين ينتمون إلى تسعة بلدان.
    Près d'un demi-million de réfugiés syriens du Golan occupé, qui ont été expulsés de leur territoire en 1967, attendent toujours d'être rapatriés et de rentrer dans leur foyer. UN ولا يـزال نحــو نصـف مليون لاجـئ سوري مـن الجولان المحتل، الذين طردوا من أرضهم عام٩٦٧ ١، ينتظرون العودة إلى منازلهم.
    Si des Africains ont été expulsés du pays, c'est non seulement parce qu'ils ont commis des actes criminels, mais aussi parce qu'ils étaient recherchés par la justice de leur pays. UN وإذا كان بعض الأفارقة قد طردوا من البلد، فلأنهم ارتكبوا أعمالاً إجرامية، علاوة على أن العدالة في بلدانهم تتعقبهم.
    96. Cependant, il ressort également des éléments de preuve que des membres de familles ont été expulsés de force. UN ' ' 96 - غير أن ثمة دليل على أن بعض أفراد الأسر طردوا قسرا.
    Selon les informations les plus récentes, plus de 330 000 non-Albanais, dont 250 000 Serbes, ont été expulsés du Kosovo-Metohija. UN ووفقا لآخر المعلومات، فقد طُرد من إقليم كوسوفو وميتوهيا أكثر من 000 330 شخص من غير الألبان، منهم 000 250 من الصرب.
    Des médecins serbes ont été expulsés du centre médical de Gnjilane et opèrent dans des locaux de fortune. UN لقد طُرد اﻷطباء الصرب من المركز الطبي في غنييلان ويعملون اﻵن في أماكن مؤقتة.
    En novembre 2003, 200 agriculteurs de Gagnoa ont été expulsés de leurs terres en raison de leur appartenance ethnique. UN وفي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2003، طُرد 200 مزارع من أراضيهم في غانيوا بسبب انتمائهم العرقي.
    Le "Frog" est mort, et ses bouffons ont été expulsés hors du royaume. Open Subtitles الضفدع قد مات، والمهرجون قد طُردوا من المملكة.
    Presque tous les non-Albanais ont été expulsés d'Ulpijana, Suncani Breg, Dardanija et Univerzitetsko naselje, quartiers périphériques de Pristina. UN إن كل الأشخاص من غير الألبان تقريبا قد طُردوا من ضواحي بريشتينا: أولبيانا، وسونكاني بريغ، وداردانيا، ويونيفرسيتيتسكو نازلي.
    Au cours de l'hiver 1988, tous les habitants de douzaines de villages arméniens situés en Azerbaïdjan ont été expulsés. UN وفي شتاء عام 1988، تم ترحيل جميع الأرمن من عشرات القرى الأرمنية في أذربيجان.
    Peu de temps après, le Gouvernement de Chan a été destitué en toute légalité et les mercenaires envoyés par la société ont été expulsés du pays. UN وبعد وقت قصير من ذلك، تم طرد حكومة سير جوليوس تشان بشكل قانوني وطرد المرتزقة الذين أرسلتهم الشركة.
    Tous les villageois et personnes déplacées qui y étaient demeurés, principalement des femmes et des enfants, ont été expulsés de leur domicile et rassemblés dans un champ. UN وطُرد سائر القرويون والمشردون داخليا الباقون في القرية، ومعظمهم من النساء والأطفال، من منازلهم وجُمعوا في أحد الحقول.
    4. Engage Israël à permettre à tous ceux qui ont été expulsés depuis 1967 de retourner dans leur patrie sans délai, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme; UN ٤ ـ تطلب من اسرائيل السماح لجميع الذين أبعدوا منذ عام ٧٦٩١ بالعودة الى وطنهم دون أي تأخير، تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان؛
    Les diplomates ont été expulsés parce qu'ils s'étaient livrés à des activités incompatibles avec leur statut et le personnel de leur ambassade a été informé qu'il devait évacuer les lieux. UN وتم طرد السفيرين بسبب الأنشطة المتعارضة مع وضعهما وأبلغت سفارتاهما بضرورة إخلاء مقريهما الحاليين.
    Au total, 45 662 habitants de nationalité azerbaïdjanaise ont été expulsés de ces villes et villages par la force des armes. UN وقد طرد ما مجموعه ٦٦٢ ٤٥ من السكان ذوي الجنسية اﻷذربيجانية من هذه البلدات والقرى بالقوة المسلحة.
    En quelques jours, plusieurs milliers de Géorgiens de souche et d'autres citoyens géorgiens ont été expulsés de manière illégale. UN وفي غضون أيام، عدة آلاف من العرق الجورجي ومن مواطني جورجيا تم ترحيلهم على نحو غير قانوني.
    A Pristina, la femme et les enfants d'un Albanais, qui avait refusé d'être enrôlé dans les forces armées et avait quitté le pays, ont été expulsés. UN وفي احدى الحالات في بريستينا، طردت من المسكن زوجة وأطفال رجل ألباني رفض التجنيد في القوات المسلحة وغادر البلد.
    Comme plus de 360 000 Serbes et autres non-Albanais ont été expulsés de la province serbe, sa structure démographique a été complètement modifiée. UN وحيث جرى طرد أكثر من 000 360 من الصرب وغير الألبان من هذا الإقليم الصربي، تغير هيكله الديموغرافي تغيرا تاما.
    En outre, les autorités de la République de Serbie devraient prendre des mesures pour redresser la situation des Musulmans déplacés qui ont été expulsés de leur domicile dans la région de Priboj. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن سلطات جمهورية صربيا ينبغي أن تتخذ تدابير لعلاج حالة المسلمين المشردين الذين أرغموا على ترك منازلهم في منطقة بريبوي.
    La grande majorité des 22 000 Chypriotes grecs et maronites, qui se sont retrouvés isolés dans la zone occupée par l'armée turque, en ont été expulsés par la suite. UN وطردت في وقت لاحق الغالبية العظمى من مجموع 000 22 شخص من القبارصة اليونانيين والموارنة بعد أن ظلوا محصورين في المنطقة التي احتلها الجيش التركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more