"ont été menés" - Translation from French to Arabic

    • تم تنفيذ
        
    • وقد أجريت
        
    • أُنجزت
        
    • وقد اضطلع
        
    • جرى تنفيذ
        
    • وتم تنفيذ
        
    • تم الاضطلاع
        
    • وقد نُفذت
        
    • وقد أنجز
        
    • وقد اضطُلع
        
    • وتم إنجاز
        
    • وأُنجزت
        
    • تم إنجاز
        
    • أنجز من عمل
        
    • واضطُلع
        
    Finalement, un site iranien de lancement de satellites a été déterminé, et plusieurs projets de satellites d'étudiants ont été menés à bien. UN وذكر، أخيرا، أنه تم إنشاء موقع وطني لمركبات إطلاق السواتل كما تم تنفيذ عدة مشاريع سواتل للطلبة.
    Les préparatifs nécessaires à l'exécution de ce projet ont été menés à bien dans le cadre de cette activité. UN وقد أجريت التحضيرات اللازمة لتنفيذ المشروع بالنسبة إلى هذا النشاط.
    Huit projets spécifiques ont été menés à bien entre 2004 et 2006 dans le cadre de ce programme, avec pour certains une aide du Gouvernement japonais. UN وفيما بين عامي 2004 و 2006 أُنجزت في إطار هذا البرنامج ثمانية مشاريع محددة، تم عدد منها بدعم من حكومة اليابان.
    Plusieurs programmes de formation ont été menés à bien; d’autres mesures complémentaires de soutien en sont à un stade avancé de planification. UN وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم.
    De plus, des travaux de recherche-développement ont été menés en ce qui concerne les technologies d'extraction en eau très profonde et les technologies de traitements métallurgiques. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تنفيذ العمل دعما لأنشطة البحث والتطوير في مجال تكنولوجيات التعدين في أعماق البحار ومعالجة المعادن.
    En Bosnie-Herzégovine et en Bulgarie, des projets ont été menés pour aider à l'élaboration des stratégies du secteur agricole. UN وتم تنفيذ مشاريع تساعد في إعداد استراتيجيات قطاع الزراعة في بلغاريا والبوسنة والهرسك.
    Au Burundi et en Sierra Leone, les premiers examens semestriels des progrès réalisés ont été menés à bien dans des domaines prioritaires de la consolidation de la paix. UN وفي بوروندي وسيراليون، تم الاضطلاع باستعراضي التقدم المحرز في فترة السنتين في المجالات ذات الأولوية لبناء السلام.
    De nombreux programmes de formation ont été menés, ainsi qu'il ressort du tableau ci-après : UN وقد تم تنفيذ مجموعة كبيرة من البرامج التدريبية يوضحها الجدول التالي:
    Projets à effet rapide axés sur les droits de l'homme, l'enfance et l'égalité hommes-femmes ont été menés à bien. UN تم تنفيذ مشاريع الأثر السريع المتصلة بحقوق الإنسان التي ركزت على حقوق الإنسان وعلى مسائل الطفل والأمور الجنسانية
    À cet égard, divers projets ont été menés ou sont en cours d'exécution dans les pays d'Europe orientale et la Communauté d'États indépendants. UN وفي هذا الصدد، تم تنفيذ برامج متنوعة أو يجري تنفيذها في بلدان أوروبا الشرقية ودول رابطة الكومنولث المستقلة.
    Certains travaux de déminage ont été menés à titre gracieux pour le compte d'ONUSOM II. UN وقد أجريت بعض عمليات إزالة اﻷلغام دون تكلفة مباشرة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Certains travaux de déminage ont été menés à titre gracieux pour le compte de l'ONUSOM. UN وقد أجريت بعض عمليات إزالة اﻷلغام دون تكلفة مباشرة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    Pendant la période considérée, les projets suivants ont été menés à bien, à l'appui des activités des Nations Unies : UN أُنجزت المشاريع التالية في دعم أعمال الأمم المتحدة خلال الفترة التي هي قيد الاستعراض:
    Certains projets, entrepris avant 2004, ont été menés à bonne fin durant la période considérée. UN وقد استُهلت بعض المشاريع قبل عام 2004 ولكنها أُنجزت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Des travaux novateurs ont été menés ici par le Groupe de la Banque mondiale, le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le PNUD. UN وقد اضطلع بعمل رائد في هذا الصدد كل من مجموعة البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Grâce à la coopération internationale, deux projets de reconstruction progressive d'usines nucléaires et d'amélioration de la sûreté ont été menés à bien. UN وبفضل التعاون الدولي، جرى تنفيذ مشروعين للتشييد التدريجي للمعامل النووية وتحسين الأمان.
    Plusieurs projets liés à l'environnement ont été menés à bien ou sont en cours d'exécution. UN وتم تنفيذ عدد من المشاريع المتصلة بالبيئة أو أنها في طور التنفيذ.
    17.89 Le sous-programme 6 couvre les travaux qui ont été menés en 1998-1999 au titre du sous-programme 8, Transports et communications. UN ٧١-٩٨ يشمل البرنامج الفرعي ٦ العمل الذي تم الاضطلاع به في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ في إطار البرنامج الفرعي ٨، النقل والاتصالات.
    Ces préparatifs ont été menés à l'échelon national, régional et international, en particulier par des organisations non gouvernementales et des associations locales. UN وقد نُفذت الأنشطة التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، واضطلعت بها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية على وجه الخصوص.
    Quarante projets à effet rapide ont été menés à bien, les autres ayant atteint différents stades d'exécution. UN وقد أنجز 40 مشروعا سريع الأثر، أما المشاريع الباقية فهي في مراحل تنفيذ متباينة.
    318. Des programmes de formation à l'équité entre les sexes ont été menés pour les personnels de santé mentale ainsi que pour le personnel de santé générale dans quelques institutions sanitaires. UN 318 - وقد اضطُلع ببرامج تدريبية في مجال مراعاة الفوارق بين الجنسين لأفراد الرعاية الصحية النفسية وكذلك لأفراد الرعاية الصحية العامة في بعض المؤسسات الصحية.
    Des projets de modernisation des réseaux d'adduction d'eau, de drainage et d'égouts dans cinq camps de réfugiés au Liban ont été menés à bien. UN وتم إنجاز مشاريع لتحسين شبكات المياه والمجارير والصرف في خمسة مخيمات للاجئين في لبنان.
    Deux procès pour crimes de guerre ont été menés à terme et ont abouti à des condamnations. UN وأُنجزت اثنتان من محاكمات جرائم الحرب وأدين المتهمون فيهما.
    En 2004, ces travaux ont été menés sous la présidence des Coordonnateurs pour ces deux questions, MM. Prasad et Reimaa. UN وفي عام 2004، تم إنجاز ذلك العمل برئاسة المنسقين المعنيين بالمسألتين، وهما السيد براساد والسيد ريما.
    Le présent rapport récapitule les travaux qui ont été menés depuis et donne un aperçu du programme de travail à venir, qui est ambitieux et continuera de tirer profit des activités entreprises de manière concertée, coordonnée et soutenue par les organismes membres de l'Équipe spéciale, qui sont essentiels au succès de celle-ci. UN ويقدم هذا التقرير استكمالا لسجل ما أنجز من عمل منذ التقرير الأخير وعرضا لبرنامج العمل المستقبلي. وستستمر الاستفادة في إعداد برنامج العمل المستقبلي، على صعوبته، من الجهود التعاونية المنسقة والمستدامة التي تضطلع بها الوكالات المشاركة في فرقة العمل، وهذه الجهود هي مفتاح النجاح للفرقة.
    Des programmes de prévention de la criminalité à l'intention des jeunes ont été élaborés et mis en œuvre en Équateur, au Honduras et au Pérou et des programmes visant la sécurité des citoyens et comportant des audits de sécurité ont été menés au Brésil et au Panama. UN ووُضعت ونفِّذت برامج لمنع الجريمة لصالح الشبيبة في إكوادور وبيرو وهندوراس، واضطُلع ببرامج تستهدف أمن المواطنين وأمانهم في البرازيل وبنما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more