"ont été plus" - Translation from French to Arabic

    • كانت أكثر
        
    • الشباب أكثر منها في
        
    • إلى زيادة الاحتياجات
        
    Nous avons le sentiment que le débat général a été plus structuré cette année et que bon nombre d'interventions ont été plus précises, plus concises et plus ciblées. UN ونرى أن المناقشة العامة هذا العام كانت أكثر تنظيما: كانت بيانات كثيرة أكثر دقة واختصارا وتركيزا.
    Les améliorations ont été plus lentes en Côte d'Ivoire. UN ولكن التحسينات كانت أكثر بطئا في كوت ديفوار.
    Cette année, toutefois, les diminutions et les retards des contributions ont été plus fréquents que par le passé. UN غير أن حالات انخفاض وتأخر المساهمات كانت أكثر هذا العام من حالاتهما في الماضي.
    Cette année, toutefois, les diminutions et les retards des contributions ont été plus fréquents que par le passé. UN غير أن حالات انخفاض وتأخر المساهمات كانت أكثر هذا العام من حالاتهما في الماضي.
    Les écarts entre les taux de mortalité y ont été plus prononcés parmi les jeunes adultes que parmi les adultes plus âgés. UN وتزيد الفروق في الوفيات في أوساط الشباب عما هي في أوساط الشباب أكثر منها في أوساط كبار السن.
    Dépassement dû principalement au fait que les besoins en matière de carburants et lubrifiants ont été plus grands que prévu UN تجاوز يعزى بشكل رئيسي إلى زيادة الاحتياجات المتوقعة في ما يتعلق بالوقود والزيوت ومواد التشحيم.
    Cet écart tient essentiellement à une érosion naturelle des effectifs supérieure aux prévisions et à des réaffectations et départs plus nombreux; de plus, les délais de recrutement ont été plus longs que prévu. UN ويعزى ارتفاع متوسط معدل الشواغر للموظفين الدوليين في المقام الأول إلى أن حالات التناقص وإعادة الانتداب وانتهاء الخدمة وحالات التأخر في الاستقدام كانت أكثر من المتوقع.
    Les progrès ont été plus modestes pour les enfants en âge de fréquenter l'école secondaire. UN أما الزيادة في فئات سن المرحلة الثانوية فقد كانت أكثر تواضعا.
    Les décès que tu as causés au nom de me paralyser ont été plus que suffisants pour prouver ce que tu es devenue. Open Subtitles كل جرائم القتل تلك التي تسببتِ بها لعرقلتي كانت أكثر من اللازم لإثبات ما قد أصبحتِ عليه
    Les crocodiles ont été plus vénérés que Jésus Open Subtitles نعود الى التاريخ التماسيح كانت أكثر عبادة من السيد المسيح
    Comme l’on devait s’y attendre, les taux d’accroissement de la consommation de carburants destinés au transport ont été plus élevés dans les pays en développement dont les niveaux de consommation étaient au départ très bas. UN وكما هو متوقع، فإن معدلات نمو استهلاك أنواع الوقود في قطاع النقل كانت أكثر ارتفاعا في العالم النامي بالنظر إلى نقطة الانطلاق من مستويات استهلاك منخفضة جدا.
    Celles-ci ont été plus claires et concises qu'en 1996, quand les questions relatives à la décolonisation ont été abordées, mais sans profondes répercussions. UN وقال إن المعلومات المقدمة كانت أكثر وضوحا وإيجازا مما كانت عليه في عام ١٩٩٦، عندما عولجت المسائل بشأن الاستعمار لكن دون أن يكون لها صدى جدي.
    Cette augmentation s'explique principalement par l'érosion naturelle des effectifs, les réaffectations, les cessations de service et les délais de recrutement, qui ont été plus importants que prévu. UN ويعزى ارتفاع المعدل أساسا إلى أن حالات التناقص وإعادة الانتداب وانتهاء الخدمة وحالات التأخير في الاستقدام كانت أكثر من المتوقع.
    La création de systèmes politiques participatifs a progressé mais, en ce qui concerne l'amélioration de la transparence et des systèmes de responsabilisation des gouvernements, le respect de la légalité et la lutte contre la corruption, les résultats ont été plus modestes. UN وكان هناك تقدم في مجال تهيئة نظم سياسية قائمة على المشاركة، أما فيما يخص تحسين الشفافية ونظم تفويض الحكومات واحترام المساواة ومكافحة الفقر، فإن النتائج ذات الصلة كانت أكثر تواضعا.
    Les réunions moins nombreuses au cours de la période à l'examen ont été plus approfondies et davantage orientées sur les résultats, tout en bénéficiant de la participation des ministres sierra-léonais des affaires étrangères et des finances, du Représentant exécutif du Secrétaire général ainsi que de représentants de la société civile. UN وفي حين أن الاجتماعات التي عقدت خلال الفترة المشمولة بالتقرير كانت أقل عددا، فإنها كانت أكثر اتّساما بالطابع الفني وتمحْوُرا حول تحقيق النواتج، كما أنها استفادت من مشاركة وزيري الخارجية والمالية في سيراليون والممثل التنفيذي للأمين العام وعناصر من المجتمع المدني.
    Les résultats ont été plus qu'encourageants, ils ont été spectaculaires. Open Subtitles النتائج كانت أكثر من مشجعة كانت مدهشة
    Les dépenses au titre des programmes généraux, qui ont été plus élevées que prévu, ont été couvertes soit par des transferts entre des crédits ouverts soit par des allocations prélevées sur la réserve du programme. UN كما تمت تغطية نفقات البرامج العامة التي كانت أكثر مما كان متوقعاً بإجراء تحويلات بين الاعتمادات والمخصصات تحت بند " احتياطي البرامج " . Page
    Les crédits privés non bancaires ont également beaucoup diminué, tombant de 640 millions de dollars E.-U. en 1990 à 139 millions en 1993. Les crédits commerciaux bancaires et les crédits fournisseurs ont été plus stables. UN كذلك شهدت الائتمانات الخاصة غير المصرفية هبوطا حادا من ٠٤٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ٠٩٩١ إلى ٩٣١ مليون دولار في عام ٣٩٩١، بينما تبين أن ائتمانات المصارف التجارية والموردين كانت أكثر ثباتا.
    Les écarts entre les taux de mortalité y ont été plus prononcés parmi les jeunes adultes que parmi les adultes plus âgés. UN وتزيد الفروق في الوفيات في أوساط الشباب عما هي في أوساط الشباب أكثر منها في أوساط كبار السن.
    Dépassement dû principalement au fait que les besoins en matière de carburant aviation ont été plus grands que prévu et à la hausse des coûts de location et d'exploitation des appareils UN تجاوز يعزى بشكل رئيسي إلى زيادة الاحتياجات المتوقعة من وقود الطائرات بالاقتران مع زيادة تكلفة استئجار الأصول الجوية وتشغيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more