"ont été recensées" - Translation from French to Arabic

    • تم تحديد
        
    • جرى تحديد
        
    • وتم تحديد
        
    • وجرى تحديد
        
    • جرى تحديدها
        
    • قد تم تحديده
        
    • تم تحديدها
        
    • تم تسجيل
        
    • تم توثيق
        
    • وقد جرى تسجيل
        
    • جرى التعرف
        
    • تحققت اللجنة
        
    • تم التعرف على
        
    • وحُدّدت
        
    S'agissant des thèmes de la sécurité et des garanties, les questions essentielles ont été recensées mais n'ont pas fait l'objet de discussions. UN وفيما يتعلق بالأمن والضمانات، تم تحديد القضايا الجوهرية غير أنها لم تُناقش.
    Au vu de l'évaluation des méthodes, les questions ciaprès ont été recensées: UN واستناداً إلى تقييم المنهجيات، تم تحديد القضايا التالية:
    La plupart des questions clefs ont été recensées. L'une d'entre elles est celle du champ d'application du projet de convention et sa relation avec les conventions existantes. UN وقد جرى تحديد معظم القضايا الأساسية، وإحداها هي مسألة نطاق مشروع الإتفاقية وعلاقتها بالإتفاقيات القائمة.
    Mille sept cent sept personnes ont été poursuivies au pénal, parmi lesquelles 665 ont été condamnées à des peines privatives de liberté, et 4 587 victimes de la traite ont été recensées. UN كما جرت مقاضاة 707 1 من الأشخاص، وحكم بالسجن على 665 منهم، وتم تحديد 587 4 ضحية من ضحايا الاتجار بالبشر.
    Des pratiques optimales permettant de transposer à une plus grande échelle les aspects opérationnels des programmes mondiaux et d'autres initiatives ont été recensées et encouragées. UN وجرى تحديد وتعزيز أفضل الممارسات لتحسين الجوانب التنفيذية للبرامج العالمية وغيرها من المبادرات.
    Les substances de remplacement possibles dans les cires et les produits de polissage pour sols qui ont été recensées sont les suivants : UN والمواد الكيميائية البديلة المحتملة التي جرى تحديدها للاستخدام في عوامل التنظيف والشموع ومواد تلميع الأرضيات هي:
    e) Des modalités efficaces de renforcement de la prise en main par les pays et de renforcement des capacités ont été recensées et appliquées. UN (هـ) ما إذا كان نهج فعال لتعزيز الملكية القطرية وبناء القدرات قد تم تحديده ويجري تنفيذه.
    A la deuxième réunion d'experts, deux groupes d'experts et quatre équipes spéciales ont été établis pour faciliter les recherches initiales sur les autres questions préoccupantes qui ont été recensées : UN وفي الاجتماع الثاني لخبراء مجموعة الأدوات، تم إنشاء فريقي خبراء وأربع فرق مهام لتسهيل البحث الأولي للمسائل الإضافية ذات الأهمية التي تم تحديدها:
    Depuis qu'une action antimine a été engagée en 1992, 2 300 victimes environ ont été recensées. UN ومنذ أن بدأت الأعمال المتعلقة بالألغام في عام 1992، تم تسجيل حوالي 300 2 ضحية.
    En Ukraine, les bonnes pratiques observées sur quatre sites ont été recensées dans un document, qui est utilisé lorsque des formations sont organisées dans d'autres lieux. UN ففي أوكرانيا تم توثيق ممارسات جيدة من أربعة مواقع وتستخدم من أجل التدريب في أماكن أخرى.
    Les principales questions prioritaires ont été recensées. UN كما تم تحديد القضايا ذات الأولوية المطلقة في هذا الصدد.
    C'est ainsi que des insuffisances ont été recensées s'agissant d'aider les États Membres à se donner les moyens d'intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans tous leurs programmes et politiques au niveau national. UN وقد تم تحديد ثغرات فيما يتصل، مثلا، بتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم مراعاة القضايا الجنسانية على الصعيد الوطني.
    Pour l'heure, celles-ci n'ont été recensées qu'en grandes lignes. UN وفي المرحلة الراهنة، تم تحديد أوجه التخفيض بصورة عامة.
    Toutefois, d'autres lacunes ont été recensées et des dispositions ont été prises en vue de procéder aux amendements requis. UN لكن تم تحديد ثغرات أخرى، ووضعت خطط لإدخال التعديلات اللازمة.
    En outre, les principales lacunes de la législation nationale en matière d'environnement révélées par la guerre ont été recensées et des recommandations ont été faites en vue d'améliorer les lois en question. UN وفضلاً عن ذلك، تم تحديد ثغرات كبيرة في القوانين البيئية الوطنية كشفت عنها الحرب، وإصدار توصيات بإجراء تحسينات.
    Deux grandes possibilités ont été recensées qui toutes deux supposent de maintenir des liens avec d'autres questions d'environnement dans le but de faire avancer les objectifs de l'ozone. UN جرى تحديد فرصتين رئيستين يشتمل كل منهما على إقامة روابط مع قضايا بيئية أخرى من أجل تعزيز أهداف الأوزون.
    Deux grandes possibilités ont été recensées qui toutes deux supposent de maintenir des liens avec d'autres questions d'environnement dans le but de faire avancer les objectifs de l'ozone. UN جرى تحديد فرصتين رئيستين يشتمل كل منهما على خلق روابط مع قضايا بيئية أخرى من أجل تعزيز أهداف الأوزون.
    Huit écorégions ont été recensées dans les zones climatiques sub-humides, sèches et semi-arides. UN وتم تحديد ثماني مناطق إيكولوجية تقع في مناطق مناخية شبه رطبة، وجافة، وشبه قاحلة.
    D'importantes possibilités d'action concrètes ont été recensées et attendent aujourd'hui d'être appuyées et parrainées. UN وجرى تحديد خيارات سياسية هامة وعملية، وهي تنتظر الآن الدعم والرعاية.
    Les solutions de remplacement possibles qui ont été recensées pour l'industrie photographique sont les suivantes : UN والبدائل المحتملة التي جرى تحديدها لصناعة التصوير هي:
    e) Des modalités efficaces de renforcement de la prise en main par les pays et de renforcement des capacités ont été recensées et appliquées. UN (هـ) ما إذا كان نهج فعال لتعزيز الملكية الوطنية وبناء القدرات قد تم تحديده ويجري تنفيذه.
    Quelles sont les activités scientifiques et techniques liées à la lutte contre la désertification et à l'atténuation des effets de la sécheresse qui ont été recensées dans le cadre du PAN? UN :: ما هي الأنشطة العلمية والتقنية المرتبطة بمكافحة التصحر وتخفيف حدة آثار الجفاف، والتي تم تحديدها في إطار برنامج العمل الوطني؟
    Les ex-combattantes ont été recensées, et leur situation socioéconomique a été évaluée. UN وقد تم تسجيل عدد قياسي من المحاربات السابقات وتم إجراء تقييم لأوضاعهن الاجتماعية واحتياجاتهن الاقتصادية.
    19 grosses affaires de violence entre communautés, ayant fait au moins 47 victimes, ont été recensées. UN تم توثيق ما مجموعه 19 حادثة رئيسية من حوادث العنف الطائفي، بلغ عدد ضحاياها 47 شخصا على الأقل.
    Près d'un million de femmes ont été recensées. UN وقد جرى تسجيل ما يقرب من مليون امرأة حتى الآن.
    Sur les 12 305 cas de situation à risque détectés, 976 victimes ont été recensées. UN ومن إجمالي الأشخاص الذين حُدّدوا باعتبارهم عُرضة للإفساد وعددهم 305 12 أشخاص، جرى التعرف على 976 من الضحايا.
    58 bombes aériennes ont été recensées par les inspecteurs et détruites par l'Iraq sous la supervision de la Commission. UN تحققت اللجنة الخاصة من مآل ٥٨ قنبلة دمرها العراق تحت إشراف اللجنة الخاصة.
    Par exemple, en 2005, 506 victimes ont été recensées au Portugal, 412 au Mexique et 243 en Turquie. UN ففي سنة 2005، مثلاً، تم التعرف على 506 ضحايا في البرتغال، و412 في المكسيك، و243 في تركيا.
    Sept priorités thématiques ont été recensées, ainsi que cinq questions requérant une attention particulière et trois activités d'appui. UN وحُدّدت سبع أولويات مواضيعية فضلا عن خمس مسائل لينظر فيها بصفة خاصة وثلاثة أنشطة مساندة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more