"ont accompli des progrès" - Translation from French to Arabic

    • تقدما
        
    • تقدماً
        
    Il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. UN وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال.
    De nombreux pays en développement ont accompli des progrès importants. UN لقد أحرز العديد من البلدان النامية تقدما كبيرا.
    Les populations de nombreuses parties du monde ont accompli des progrès économiques et sociaux et jouissent de meilleures conditions de vie dans une plus grande liberté. UN وقد حققت الشعوب في أجزاء كبيرة من العالم تقدما اقتصاديا واجتماعيا ومستويات معيشة أفضل في ظل السلم والحرية.
    Les dirigeants mondiaux ont accompli des progrès importants dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération au cours de l'année écoulée. UN وقد أحرز قادة العالم تقدماً بارزاً في جهود نزع السلاح وعدم الانتشار في السنة الماضية.
    Plusieurs pays ont accompli des progrès dans l'application de cette norme. UN وأحرزت عدة بلدان تقدماً فيما يتعلق بالامتثال لهذه القاعدة.
    La République démocratique populaire lao et la Mongolie ont accompli des progrès considérables en matière de distribution par les associations locales. UN وتحقق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا تقدما هائلا بفضل التوزيع القائم على المجتمع المحلي.
    Enfin, elle a permis aux pays qui ont pris du retard de profiter de l'expérience de ceux qui ont accompli des progrès remarquables. UN لذا، فالفريق الدراسي يتيح الفرصة للبلدان المتخلفة عن الركب لكي تستخلص دروسا من تجربة البلدان التي أحرزت تقدما باهرا.
    Il est clair que les PEID ont enregistré des résultats appréciables, et je félicite les pays qui ont accompli des progrès sur la voie du développement durable. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة.
    Ils ont accompli des progrès considérables en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'enseignement primaire pour tous. UN فقد أحرزت هذه البلدان تقدما كبيرا صوب تحقيق المساواة بين الجنسين وإتاحة التعليم الابتدائي للجميع.
    Les autorités irakiennes ont accompli des progrès notables, y compris l'accession de l'Irak à la Convention sur les armes chimiques. UN وأحرزت السلطات العراقية تقدما ملحوظا، بما في ذلك انضمام العراق إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Les autorités irakiennes ont accompli des progrès notables, y compris l'accession de l'Irak à la Convention sur les armes chimiques. UN وأحرزت السلطات العراقية تقدما ملحوظا، بما في ذلك انضمام العراق إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Tous les États ont accompli des progrès sensibles dans le domaine du contrôle aux frontières dans le cadre de l'intégration européenne. UN وأحرزت جميع الدول تقدما كبيرا في مجال مراقبة الحدود في إطار تكاملها الأوروبي.
    Compte tenu de leur expérience passée, certains pays pauvres, voire des régions entières, ont accompli des progrès remarquables. UN وثمة بلدان فقيرة، بل وحتى مناطق برمتها، أحرزت تقدما ملحوظاً بالنظر إلى تجربتها التاريخية.
    Ces institutions ont accompli des progrès considérables dans leurs domaines de travail respectifs pendant l'année écoulée. UN وقد أحرزت هذه المؤسسات تقدما كبيرا في مجالات عملها في غضون السنة الماضية.
    Sous son commandement, les forces de l'AMISOM ont accompli des progrès significatifs dans l'extension des zones sous leur contrôle à Mogadiscio. UN فقد أحرزت قوات البعثة، تحت قيادته، تقدما كبيرا في توسيع المنطقة الخاضعة لسيطرتها في مقديشو.
    L'ONU et l'Union africaine ont accompli des progrès considérables dans ce domaine, mais il reste beaucoup à faire. UN وقد أحرزت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تقدما كبيرا في تعزيز حماية المدنيين، وإن ظلت بعض التحديات قائمة.
    De nombreuses institutions ont accompli des progrès considérables dans la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وقد حقق العديد من المؤسسات تقدما كبيرا في مكافحة غسل الأموال.
    En vertu de leur aptitude à créer et à fournir des emplois, les coopératives ont accompli des progrès dans la réduction de la pauvreté. UN وبفضل قدرة التعاونيات على إيجاد العمالة وتوفيرها، فإنها قد حققت تقدما نحو الحد من الفقر.
    La plupart de ces pays ont accompli des progrès considérables dans ce domaine au cours des 10 dernières années. UN وقد أحرز معظم البلدان النامية غير الساحلية تقدماً هاماً في هذا المجال خلال العقد الماضي أو نحوه.
    Bien que l'on ne dispose pas de données sur ces facteurs pour la période qui a précédé l'adoption du Programme d'action d'Almaty, les pays en développement sans littoral ont accompli des progrès considérables depuis 2005. UN ورغم عدم توافر أي قِيَم قبل اعتماد برنامج عمل ألماتي، أحرزت البلدان النامية غير الساحلية تقدماً كبيراً منذ عام 2005.
    Certaines organisations ont accompli des progrès considérables dans l'élaboration de stratégies de mobilisation de ressources. UN :: وأحرزت بعض المنظمات تقدماً كبيراً في وضع استراتيجيات لتعبئة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more