"ont contracté" - Translation from French to Arabic

    • أصيبوا
        
    • أخذت على عاتقها
        
    • أصبن
        
    • أُصبن
        
    Dans les années 1990 le nombre de personnes qui ont contracté initialement la tuberculose a diminué pour la première fois - pour tomber à 74 pour UN وفي التسعينات تناقص عدد الأشخاص الذين أصيبوا بالسل لأول مرة وذلك إلى مستوى 74 في كل
    Les enfants qui ont contracté, de leurs mères, l'infection sont les plus vulnérables et succombent plus rapidement. UN أما الأطفال الذين أصيبوا بعدوى المرض من أمهاتهم فهم أكثر الناس ضعفا، ويموتون من هذا المرض بسرعة أكبر.
    Il a pour objectif principal d'examiner et de soigner toutes les personnes qui ont contracté des maladies sexuellement transmissibles. UN ومهمته الرئيسية هي فحص ومعالجة جميع اﻷشخاص الذين أصيبوا بأمراض تناسلية.
    Permettre de traiter toutes les Parties qui ont contracté les mêmes [engagements] [obligations] de manière équivalente;] UN [3- يعامل جميع الأطراف التي أخذت على عاتقها نفس [التعهدات] [الالتزامات] بطريقة متكافئة؛]
    En outre, sur vingt personnes atteintes du VIH en Asie, sept sont des femmes et neuf femmes sur dix atteintes du VIH l'ont contracté avec leur époux ou leur partenaire habituel. UN وعلاوة على ذلك كله، هناك سبع نساء من أصل كل 20 مصاباً بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا؛ وتسع من أصل كل عشر نساء مصابات بالفيروس أصبن به عن طريق أزواجهن أو شركائهن في علاقات طويلة الأجل.
    Le VIH/sida a également accru de façon alarmante la violence contre les femmes et les filles, comme en témoigne la nette augmentation du pourcentage de femmes, notamment jeunes, qui ont contracté la maladie. UN وزاد الفيروس/الإيدز إلى حد كبير من العنف ضد النساء والفتيات، كما يتضح من الارتفاع الحاد في النسب المئوية من النساء، وبخاصة الفتيات، اللواتي أُصبن بهذا المرض.
    C'est la raison pour laquelle ce sont essentiellement les proches des personnes infectées et des agents sanitaires qui ont contracté le virus. UN وهذا هو السبب في انتشار المرض بين أفراد عائلة الشخص المصاب وأخصائيي الرعاية الصحية الذين أصيبوا بالفيروس.
    Environ 370 000 enfants de moins de 15 ans ont contracté le VIH en 2007. UN ويقدر أن 000 370 طفل دون الـ 15 من العمر أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2007.
    Je n'éprouve que de la sympathie pour des gens comme Melissa, qui ont contracté cette terrible maladie sans que ce soit leur faute. Open Subtitles أنا لا أشعر بأية شعور ولكن في أعماقي أعطف على الناس مثل مليسيا الذين أصيبوا بهذا المرض الخطير دون ذنب منهم
    D'après les statistiques, plus de la moitié des personnes infectées ont contracté la maladie au cours de rapports sexuels non protégés et essentiellement hétérosexuels. UN وطبقا للإحصائيات، أكثر من نصف عدد الأشخاص المصابين قد أصيبوا بالمرض نتيجة لممارسة الجنس من دون حماية، وبصورة رئيسية من علاقات جنسية بين جنسين متباينين.
    Le Ministère de la santé publique a fait savoir que les femmes représentent environ 20 % des personnes qui ont contracté le VIH/sida. UN وأوضحت وزارة الصحة العمومية أن النساء يمثلن نحو 20 في المائة من مجموع مَن أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À El Salvador, nous subissons également les effets de cette pandémie, puisqu'à l'intérieur de nos frontières nationales, plus de 30 000 personnes vivent avec le VIH, qu'elles ont contracté dans le courant des 25 dernières années. UN ونحن في السلفادور نعاني أيضا من آثار هذه الجائحة. ففي إطار حدودنا الإقليمية، هناك ما يزيد على 000 30 مواطن يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية، أصيبوا خلال الـ 25 سنة الماضية.
    Depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement, plus de 20 millions de personnes dans le monde entier ont été infectées par le VIH, dont 3 millions de nouveau-nés qui ont contracté le VIH alors qu'ils étaient en gestation ou que leur mère les allaitait. UN فمنذ توقيع الإعلان، أصيب ما يزيد على 20 مليون شخص على مستوى العالم بفيروس نقص المناعة البشرية، بمن فيهم 3 ملايين من الأطفال الرضع الذين أصيبوا بالفيروس أثناء الحمل أو نتيجة للرضاعة الثديية.
    Le Fonds alloue en outre des indemnités à titre gracieux aux personnes qui ont contracté le VIH par transfusion de produits sanguins contaminés. UN كما خصص الصندوق مدفوعات على سبيل الهبة للأشخاص الذين أصيبوا بالعدوى عن طريق منتجات الدم الملوث بفيروس نقص المناعة البشرية.
    1. Le pourcentage de malades qui ont contracté la tuberculose pour la première fois et qui ont arrêté leur traitement avant son terme est tombé de 10,5 à 4,5 %; UN 1- النسبة المئوية للمرضى الذين أصيبوا بالسل لأول مرة والذين توقفوا عن العلاج قبل استكماله تناقصت من 10.5 في المائة إلى 4.5 في المائة؛
    Le pourcentage élevé de patients qui affirment ne pas savoir comment ils ont contracté la maladie reflète le fait que bon nombre de personnes ne veulent pas admettre qu'elles ont eu des rapports sexuels en dehors du mariage. UN وإن النسبة العالية للمرضى الذين يدّعون بعدم معرفتهم للطريقة التي أصيبوا بها بالمرض يعكس حقيقة مفادها أن أشخاصا كثيرين لا يودون الاعتراف بأن لهم علاقات خارج الزواج.
    b) De répondre aux besoins des mères adolescentes et des jeunes filles qui ont contracté des MST; UN (ب) ومعالجة احتياجات الأمهات المراهقات وأولئك الذين أصيبوا بأمراض منقولة بالاتصال الجنسي؛
    [3. Permettre de traiter toutes les Parties qui ont contracté les mêmes engagements de manière équivalente;] UN [3- يعامل جميع الأطراف التي أخذت على عاتقها نفس التعهدات بطريقة متكافئة؛]
    [c) Permettre de traiter toutes les Parties qui ont contracté les mêmes engagements de manière équivalente;] UN [(ج) يعامل بطريقة متكافئة جميع الأطراف التي أخذت على عاتقها نفس الالتزامات؛]
    En particulier, l'Assemblée devrait prendre note de la souffrance de milliers de femmes qui ont contracté le VIH lorsqu'elles ont été violées au cours du génocide. UN وينبغي للجمعية أن تدرك، على وجه الخصوص، مأزق آلاف النساء اللواتي أصبن بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية نتيجة تعرضهن للاغتصاب خلال الإبادة الجماعية.
    Elle souhaite également savoir ce que fait l'État partie pour empêcher les adolescentes de contracter des maladies sexuellement transmissibles et le VIH/sida et pour apporter son soutien aux filles qui ont contracté une de ces maladies. UN كما أنها ترغب معرفة ما تفعله الدولة الطرف لوقاية الفتيات المراهقات من الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الممارسة الجنسية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واستيعاب الفتيات اللائي أُصبن بهذه الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more