"ont déjà commencé" - Translation from French to Arabic

    • قد بدأت بالفعل
        
    • وقد بدأت بالفعل
        
    • قد بدأت فعلا
        
    • وقد بدأ بالفعل
        
    • قد بدأ بالفعل
        
    • بالفعل عملية
        
    • وبدأ بالفعل
        
    • العمل بالفعل
        
    • وبدأت بالفعل
        
    • بدأوا بالفعل
        
    Il est encourageant de savoir que les préparatifs de la Conférence d'examen ont déjà commencé. UN ومن الأمور المشجعة أن الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي قد بدأت بالفعل.
    À cet égard, je suis heureux de noter que des consultations ont déjà commencé sur le renforcement éventuel de la Mission. UN ويسرني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل بشأن إمكانية تعزيز البعثة.
    Les travaux préparatoires à la mise en œuvre d'un mécanisme national de prévention ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Les préparatifs pour la tenue des élections, dont les détails figurent dans la lettre du Ministre des affaires étrangères, ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات، وترد تفاصيل ذلك في رسالة وزير الخارجية.
    Nous regrettons d'apprendre, dans le rapport du Secrétaire général, que les cultivateurs ont déjà commencé à planter les pavots de la prochaine récolte. UN ونحن نأسف أن نعلم من تقرير الأمين العام أن زراعة محصول الخشخاش للعام القادم قد بدأت فعلا.
    Des travaux relatifs aux orientations pour la période du douzième plan quinquennal ont déjà commencé. UN وقد بدأ بالفعل العمل على إعداد المخطط لفترة الخطة الخمسية الثانية عشرة.
    81. En réponse aux questions concernant les directives révisées pour l'établissement des rapports, il dit que les travaux ont déjà commencé et que le Comité espère adopter ces directives sous peu. UN 81- وقال لدى الإجابة على سؤال عن المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير إن هذا العمل قد بدأ بالفعل وتتوقع اللجنة أن تعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة قريباً.
    Premièrement, dans ses deux réponses, l'Iraq se fonde sur l'argument que les préparatifs en vue de l'examen d'ensemble de son respect des obligations qui lui incombent ont déjà commencé. UN أولا، أن ثمة جدلا أساسيا في كل من رديﱠ العراق بأنه قد بدأت بالفعل خطوات تحضيرية ﻹجراء استعراض شامل لامتثال العراق لالتزاماته. وكان لهذا الجدل أثر على رديﱠ العراق.
    Nous notons dans la note du Secrétaire général que des consultations ont déjà commencé à cet effet entre organisations non gouvernementales. UN ونلاحظ من مذكرة اﻷمين العام أن المشاورات فيما بين المنظمات غير الحكومية قد بدأت بالفعل من أجل ذلك الغرض.
    Il est encourageant de constater que les consultations entre les États-Unis et la Fédération de Russie ont déjà commencé. UN والأمر الذي يدعو إلى التشجيع هو أن المشاورات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي قد بدأت بالفعل.
    Cet organe ne sera créé qu'une fois la loi promulguée, mais des travaux préliminaires ont déjà commencé. UN ولن يتم تأسيس هذه الهيئة إلا عندما يعتمد مشروع القانون، لكن الأعمال الأولية قد بدأت بالفعل.
    Les tueries ont déjà commencé alors qu'ils s'emparent du pays. Open Subtitles عمليات القتل قد بدأت بالفعل كما أستولوا على المناطق
    Des initiatives pilotes ont déjà commencé au Kenya et au Panama, et d'autres équipes de pays ont également manifesté leur intérêt. UN وقد بدأت بالفعل مبادرات رائدة في كينيا وبنما، كما أنَّ أفرقةً قُطْرية أخرى أعربت عن اهتمامها.
    Des missions d'évaluation conjointe ont déjà commencé dans quatre pays pilotes. UN وقد بدأت بالفعل بعثات تقييم مشتركة في البلدان الأربعة المشمولة بالمشروع الاسترشادي.
    Des discussions sur une possible coopération en la matière ont déjà commencé. UN وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن إمكانية التعاون في ذلك المجال.
    Les premières opérations ont déjà commencé, servant à financer dans cette région trois programmes de développement implantés à Livno, Bihac et Banja Luka. UN وقد بدأت بالفعل العمليات اﻷولية لدعم البرامج اﻹنمائية الثلاثة للمناطق، وهي برامج توجد مقارها في ليفنو، وبيهاتش، وبانيالوكا، على التوالي.
    La Décennie sera inaugurée officiellement le 8 décembre prochain, lors d'une séance plénière de l'Assemblée générale, mais ses préparatifs ont déjà commencé. UN وسيجري تدشين العقد رسميا في ٨ كانون اﻷول/ديسمبر القادم، أثناء جلسة عامة للجمعية العامة، ولكن التحضيرات لهذا العقد قد بدأت فعلا.
    Le Rapporteur spécial note que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et celui de la Commission interaméricaine des droits de l'homme ont déjà commencé à examiner les moyens de resserrer la collaboration entre les deux organisations. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن المناقشات المتعلقة بسبل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد بدأت فعلا من جانب أمانة كل منهما.
    Beaucoup de ceux qui s'étaient installés dans les zones frontalières ont déjà commencé à rentrer chez eux spontanément. UN وقد بدأ بالفعل الكثير من المستقرين في المنطقة الحدودية العودة تلقائيا الى الوطن.
    À ces fins, plusieurs organismes régionaux des pêches de la FAO ont déjà commencé à renforcer leur rôle en matière de gestion des pêches dans les zones relevant de leur compétence. UN 186 - ولهذه الأغراض، فإن عددا من الهيئات الإقليمية التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة والمعنية بمصائد الأسماك في المنطقة قد بدأ بالفعل في تعزيز دوره في إدارة مصائد الأسماك في مناطق اختصاص كل منها.
    Les municipalités ont déjà commencé à adapter les services dans les principaux domaines concernés. UN وأطلقت البلديات بالفعل عملية لتكييف الخدمات في جميع مجالات المهام الرئيسية.
    Les Chemins de fer croates ont signé des contrats de travail avec 312 employés de cette région : 60 ont déjà commencé, les autres n'ont pas de travail pour l'instant. UN وبدأ بالفعل ٦٠ منهم العمل وما زال اﻵخرون عاطلون عن العمل بصورة مؤقتة.
    Des organes inter-États adéquats, tels que la Banque centrale asiatique, ont déjà commencé à fonctionner. UN إن بعض الهيئات المناسبة المشتركة بين الدول، مثل مصرف آسيا الوسطى، قد بدأت العمل بالفعل.
    Les mesures de gestion pour combler les lacunes identifiées ont déjà commencé et se poursuivront tout au long de 2012. UN وبدأت بالفعل إجراءات من جانب الإدار لمعالجة الفجوات التي تم تحديدها وستستمر طوال عام 2012.
    Les experts en démobilisation et réintégration sociale chargés de réaliser les études sur les groupes vulnérables et d'établir le profil des soldats devant être démobilisés ont déjà commencé à collecter des informations. UN أما الخبراء في تسريح القوات وإعادة الدمج الاجتماعي المسؤولون عن إجراء دراسات على المجموعات الضعيفة وعلى خصائص الجنود الذين سيجري تسريحهم فقد بدأوا بالفعل في جمع المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more