"ont force obligatoire" - Translation from French to Arabic

    • إلزامية
        
    • ملزمة قانونياً
        
    • تصبح ملزمة
        
    • قوة ملزمة
        
    • ملزمان
        
    • ملزمة لأصحاب
        
    • ملزمة للجميع
        
    • ومُلزمة
        
    Les réglementations arrêtées par les organes du MERCOSUR visés à l'article 2 du présent Protocole ont force obligatoire et, le cas échéant, doivent être incorporées aux ordres juridiques nationaux selon les procédures prévues par la législation de chaque pays. UN للقواعد المنبثقة عن هيئات السوق المشتركة للجنوب، المشار اليها في المادة ٢ من هذا البروتوكول، صفة إلزامية وينبغي، عند الاقتضاء، دمجها في التشريعات الوطنية عن طريق اﻹجراءات التي تنص عليها تشريعات كل دولة.
    De son côté, le Pakistan a déclaré que < < seules les garanties inconditionnelles qui ont force obligatoire peuvent répondre effectivement aux préoccupations des États non dotés d'armes nucléaires en matière de sécurité > > . UN وأعلنت باكستان من جانبها أن " الضمانات غير المشروطة التي تكون لها قوة إلزامية هي الوحيدة التي يمكن أن تستجيب استجابة فعالة للشواغل الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية... "
    Le présent rapport du Directeur général au Conseil des Gouverneurs, et en même temps au Conseil de sécurité, est consacré à la mise en œuvre de l'Accord de garanties TNP1 et des dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité en République islamique d'Iran (Iran) qui ont été adoptées en vertu du chapitre VII de la Charte des Nations Unies et, ont force obligatoire, conformément à leur libellé2. UN 1 - يتناول تقرير المدير العام هذا، المقدم إلى مجلس المحافظين وبموازاة ذلك إلى مجلس الأمن، موضوع تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بموجب معاهدة عدم الانتشار() والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن، في جمهورية إيران الإسلامية (إيران)؛ التي اعتمدت بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة والتي هي إلزامية بمقتضى أحكام تلك القرارات().
    Elle présente aux parties des recommandations, qui ont force obligatoire si celles-ci les adoptent. UN وتقدم اللجنة إلى الطرفين توصيات تصبح ملزمة إذا ما اعتمداها.
    20. M. ANDO dit que la question fondamentale est celle de savoir si les constatations et recommandations du Comité ont force obligatoire. UN 20- السيد أندو: قال إن المسألة الأساسية هي معرفة ما إذا كانت لنتائج تحقيق اللجنة وتوصياتها قوة ملزمة.
    Les règles énoncées dans le Statut et le Règlement du personnel ont force obligatoire pour les fonctionnaires. UN والنظامان الأساسي والإداري ملزمان للموظفين.
    La Commission prépare des plans quinquennaux de mesures palliatives, qui ont force obligatoire, des amendes et autres sanctions étant prévues en cas de non-respect. UN وقالت إن اللجنة تعد خططاً خاصة بالعمل الإيجابي تستغرق خمس سنوات وهي ملزمة لأصحاب العمل، مع فرض غرامات وعقوبات أخرى محددة لعدم الامتثال.
    Une fois ratifiées, elles font partie intégrante du droit interne et leurs dispositions ont force obligatoire. UN وبذلك تصبح هذه الاتفاقيات جزءا من التشريع الداخلي وتكون أحكامها ملزمة للجميع.
    Une fois que ces traités sont ratifiés par les parlements, ils ont force obligatoire et priment le processus budgétaire national dans la mesure où les gouvernements sont dans l'obligation légale de les appliquer. UN وهذه المعاهدات تصبح ملزمة للحكومات بمجرد تصديق البرلمانات عليها، وهي تحل بالتالي مكان عملية الميزنة العادية، ﻷن الالتزام بالدفع قد أنشئ.
    23. La Constitution dispose que seules les lois publiées ont force obligatoire. UN 23- وينص الدستور على أن القوانين الصادرة، دون سواها، هي التي لها قوة ملزمة.
    Conformément aux règles et principes du droit international, ces traités ont force obligatoire pour tous les États successeurs de l'ex-Union soviétique. UN ووفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، فإن هذين الاتفاقين ملزمان لجميع الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق.
    Ce comité donne un avis, après enquête et après avoir entendu les organisations patronales et syndicales. Ses décisions ont force obligatoire et ne peuvent être enfreintes. UN تضم - اللجنة - مندوبين عن وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل، وعن وزارة الصناعة وعن أرباب العمل وعن العمال، ولا ترفع اللجنة رأيها إلا بعد التحقيق وسماع رأي كل من منظمات أصحاب الأعمال ونقابات العمال وذوي الشأن، وتعتبر هذه القرارات ملزمة لأصحاب العمل، ولا تجوز مخالفتها.
    Dans le système juridique colombien, les arrêts de la Cour constitutionnelle tels que l'arrêt C-355 de 2006 sont opposables erga omnes et ont force obligatoire générale, c'est-à-dire qu'ils s'imposent aux particuliers et aux autorités publiques. UN في ظل النظام القانوني لكولومبيا، يشمل تأثير الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية، كالحكم الصادر في الحالة جيم - 355 (2006)، جميع الناس؛ إذ تكون طبيعته ملزمة للجميع وتنطبق من ثم على الأفراد والسلطات العامة معا.
    Le Représentant spécial s'en félicite tout particulièrement au lendemain d'une décision du Conseil constitutionnel selon laquelle les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme consacrés dans la Constitution ont force obligatoire pour les tribunaux cambodgiens. UN وهذه خطوة محمودة للغاية في أعقاب القرار الصادر عن المجلس الدستوري الذي ينص على أن معاهدات حقوق الإنسان الدولية يرسخها الدستور ومُلزمة للمحاكم الكمبودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more