Pour cette raison, le Mexique soutient la non-prolifération nucléaire et exhorte tous les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire. | UN | وبناء على ما تقدم، تشجع المكسيك عدم الانتشار النووي وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه المعاهدة على الانضمام إليها. |
D'autres lettres ont été envoyées aux ministres des affaires étrangères des États qui sont parties à la Convention, mais qui n'ont pas encore adhéré au Protocole II modifié. | UN | ووجهت رسائل أخرى إلى وزراء خارجية الدول التي هي أطراف في الاتفاقية ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل. |
Cette lettre montre que l'Iraq est un bon exemple à suivre pour les pays qui n'ont pas encore adhéré au Code de conduite. | UN | ويُشير فلورانس مانجان إلى أن العراق يشكل مثلا جيدا للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المدونة. |
Il est donc impératif que les États qui n'ont pas encore adhéré au TNP envisagent sérieusement de le faire. | UN | لذلك يتوجب على الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة حتى اﻵن أن تنظر جديا في أمر انضمامها. |
Il espère que ces États qui n'ont pas encore adhéré au Traité le feront rapidement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
En outre, nous appelons les États Membres qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire sans plus tarder. | UN | وندعو كذلك الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |
D'autres lettres ont été envoyées aux Ministres des affaires étrangères des États qui sont parties à la Convention, mais qui n'ont pas encore adhéré au Protocole. | UN | وأُرسلت رسائل أخرى إلى وزارات الشؤون الخارجية للدول التي انضمت إلى الاتفاقية ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول. |
Israël encourage les pays qui n'ont pas encore adhéré au Mécanisme d'envisager de le faire prochainement. | UN | وتشجع إسرائيل الدول التي لم تنضم بعد إلى الشراكة على النظر في ذلك في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, ma délégation voudrait souligner l'importance que revêt l'exécution d'un programme d'information destiné aux États qui n'ont pas encore adhéré au Statut de la Cour. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد أهمية تنفيذ برنامج توعية لتلك الدول التي لم تنضم بعد إلى المحكمة. |
Dans ce contexte, nous demandons à tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de le faire et de respecter les obligations qui en découlent. | UN | وفي هذا السياق ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إليها والتقيد بأحكامها. |
Les pays qui n'ont pas encore adhéré au Traité devraient le faire sans plus tarder et sans conditions, de façon à le rendre véritablement universel. | UN | وينبغي للدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تفعل ذلك دونما تأخر ومن غير شروط، حتى تكون المعاهدة عالمية حقـا. |
Les pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP doivent le faire au plus tôt afin de le rendre véritablement universel. | UN | وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن حتى تصبح المعاهدة عالمية حقاً وصدقاً. |
Il demande sérieusement à ces États dotés d'armes nucléaires qui n'ont pas encore adhéré au Traité de le faire ou de souffrir la censure des générations futures. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يناشد بقوة الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك وإلا فإن الأجيال المقبلة ستُلقي عليها باللائمة. |
À cet égard, nous appelons les pays qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire sans réserve, et à souscrire aux autres instruments du régime international de non-prolifération nucléaire, en s'acquittant pleinement des obligations qui en découlent. | UN | وفي هذا الإطار، ندعو البلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك دون شروط وأن تؤيد سائر صكوك النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية، مع احترام الالتزامات الناشئة عنها احتراما تاما. |
Dans ce texte, nous parlons expressément de la situation, non seulement de l'Inde et du Pakistan, mais également d'Israël, les trois États dotés d'une capacité nucléaire militaire qui n'ont pas encore adhéré au traité sur la non prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي مشــروع القـرار هــذا لا نتصدى بالتحديد لحالة الهند وباكستان فقط، بل لحالة إسرائيل أيضا، وهي الدول الثلاث ذات القدرات النووية التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La Conférence peut contribuer à cet objectif en adressant des messages énergiques aux États qui n'ont pas encore adhéré au TNP ou n'acceptent même pas ses normes. | UN | وباستطاعة المؤتمر المساهمة في تحقيق هذا الغرض من خلال توجيه رسائل شديدة اللهجة إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أو الدول التي لا تقبل حتى معاييرها. |
Nous exhortons les quelques États qui n'ont pas encore adhéré au TNP à le faire sans plus tarder, car ils montreraient ainsi clairement à la communauté mondiale qu'ils renoncent à l'option de l'arme nucléaire. | UN | ونحن نحث تلك الفئة القليلة من الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك دون إبطاء، لتبين للمجتمع العالمي بجلاء أنها تنبذ خيار اﻷسلحة النووية. |
Elle appelle tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à le faire, et, en attendant, à le mettre pleinement en œuvre. | UN | وتدعو فرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وإلى تنفيذها بشكل تام، في انتظار ذلك. |
Il espère que ces États qui n'ont pas encore adhéré au Traité le feront rapidement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء الدول التي لم تفعل ذلك بعد. |
D'autres pays qui n'ont pas encore adhéré au Mécanisme pourraient désirer le faire afin d'axer leurs engagements sur une bonne gouvernance. | UN | ولعل البلدان التي لم تنضم إلى الآلية تود أن تنضم إليها من أجل ترسيخ التزامها بالحوكمة الرشيدة بوضوح. |
Les ministres demandent instamment que les quelques États qui n'ont pas encore adhéré au Traité le fassent dès que possible. | UN | وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن. |