"ont perdu la" - Translation from French to Arabic

    • فقدوا
        
    • وفقد
        
    • ضحوا
        
    • مصرعهم
        
    • هلك
        
    • قتلوا وهم يؤدون واجبهم
        
    • أصبحوا هائجين
        
    • خدمة السلام
        
    • فقد لقي
        
    • فقدن
        
    • وقد تلاشت
        
    • هلكوا
        
    Beaucoup de gens bien de la Résistance ont perdu la vie. Open Subtitles حسناً , الكثير من رجال المُقاومة الجيدون فقدوا حياتهم
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعـرب عـن إعجابـه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Beaucoup de personnes ont perdu la vie, leur maison et leurs moyens de subsistance. UN فقد أُزهقت أرواح كثيرة وفقد العديد من الناس منازلهم وأسباب رزقهم.
    Il rend hommage aux casques bleus courageux qui ont perdu la vie dans une noble cause. UN وتوجه بالتحية إلى حفظة السلام الشجعان الذي ضحوا بحياتهم في سبيل قضية نبيلة.
    Plus de 30 de nos compatriotes ont perdu la vie au service de la paix. UN وقد لقي أكثر من ثلاثين من أبناء بلدنا مصرعهم في خدمة السلام.
    Nous exprimons notre profonde sympathie aux familles de ceux qui ont perdu la vie lors de cette catastrophe. UN وأننا نتوجه بأعمق آيات التعاطف إلى عائلات الذين فقدوا أرواحهم في هذه الكارثة.
    M. Boddens-Hosang a exprimé son admiration pour l'oeuvre du HCR dans le monde entier et rendu hommage à ceux qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN وأعرب السفير عن إعجابه بأعمال المفوضية في مختلف أرجاء العالم وأشاد بتضحية الذين فقدوا أرواحهم في سبيل الواجب.
    Nous rendons hommage aux membres des Forces nationales de sécurité afghanes et de la Force internationale d'assistance à la sécurité qui ont perdu la vie. UN وإننا نحيي ذكرى أعضاء قوات الأمن الوطنية الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية الذين فقدوا أرواحهم.
    Des milliers d'êtres humains ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliers ont perdu des êtres chers ou bien leurs maisons. UN وقتل الآلاف من إخواننا من بني البشر أو أصيبوا أو فقدوا أحباءهم ومنازلهم، ووقعت الحكومات تحت وطأة هذه الكوارث.
    Elles remarquent que le personnel du HCR travaille souvent dans des situations dangereuses et difficiles et rendent hommage à ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions. UN ولاحظت الوفود أن موظفي المفوضية كثيراً ما يعملون في ظروف صعبة ومحفوفة بالمخاطر، وأشادوا على وجه الخصوص بأولئك الموظفين الذين فقدوا حياتهم أثناء تأدية واجبهم.
    On estime qu'au moins 2 500 personnes ont perdu la vie dans de tels conflits. UN ويقدر عدد الأشخاص الذين فقدوا أرواحهم في هذه النزاعات بحوالي 500 2 شخص.
    La plupart d'entre eux ont perdu la vie ou leurs biens. UN ولقي العديدون حتفهم وفقد معظمهم كل ممتلكاته.
    Des milliers de membres des services de police iranienne ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliards de dollars ont été dépensés dans la lutte contre les trafiquants de drogues. UN وفقد الآلاف من أفراد إنفاذ القانون الإيرانيون حياتهم أو أصيبوا وتم إنفاق بلايين الدولارات لمكافحة مهربي المخدرات.
    Déjà 1 600 personnes ont perdu la vie, tandis que 20 millions sont touchées par les conséquences de la catastrophe. UN وفقد 600 1 شخص بالفعل حياتهم، في حين تضرر 20 مليون شخص من آثار الكارثة.
    M. Rahman rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leur mission. UN وأشاد بحفظة السلام الذين ضحوا بأرواحهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    À cet égard, je tiens à rendre hommage aux 118 membres des opérations de maintien de la paix qui ont perdu la vie en 2005. UN وإني أشيد بذكرى 118 من جنود حفظ السلام الذي ضحوا بحياتهم في عام 2005.
    Evoquant la mémoire de ceux qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions, le Président demande au Comité exécutif d'observer avec lui une minute de silence. UN واستعاد الرئيس ذكرى الذين لقوا مصرعهم في أداء الواجب فدعا اللجنة التنفيذية إلى أن تنضم إليه في التزام الصمت دقيقة.
    En outre, 82 personnes ont perdu la vie et 26 autres sont désormais présumées décédées. UN علاوة على ذلك، هلك 82 شخصا، واعتبر 26 شخصا إضافيا الآن في عداد الموتى.
    Pour conclure, le représentant de la Turquie a rendu hommage à tous ceux qui ont perdu la vie au service des Nations Unies. UN واختتم ممثل تركيا بيانه بالإشادة بجميع من قتلوا وهم يؤدون واجبهم في خدمة الأمم المتحدة.
    Les travailleurs sont en phase terminale, ils ont perdu la tête. Open Subtitles العمال في منصة المحطة أصبحوا هائجين تماماً
    Un certain nombre d'Indiens y ont perdu la vie, et nous sommes reconnaissants à la communauté internationale de l'appui qu'elle nous a apporté. UN فقد لقي عدد من الهنود حتفهم، وإننا ممتنون للمجتمع الدولي على الدعم الذي قدمه إلينا.
    La délégation ne dispose d'aucune information sur le nombre de femmes qui ont perdu la vie durant un avortement, mais elle demandera au Ministère de la santé de transmettre ces statistiques au Comité. UN ولا يوجد لدى الوفد أي معلومات بشأن عدد النساء اللائي فقدن حياتهن أثناء عملية الإجهاض، غير أنه سيطلب إلى وزير الصحة إرسال هذه الإحصاءات إلى اللجنة.
    Des avions AWACS ont établi un contact radar avec un appareil inconnu à 2 kilomètres au nord-ouest de Glamoc, dont ils ont perdu la trace à 16 kilomètres au sud de la ville. UN رصدت طائرة أواكس، بالرادار، طائرة مجهولة الهوية على بعد كيلومترين شمال غربي جلاموتش، وقد تلاشت على بعد ١٦ كيلومترا جنوبي البلدة.
    L'Union européenne tient à saluer la mémoire de ceux qui ont perdu la vie et à rendre hommage à la force et au courage des survivants. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يترحم على الذين هلكوا ويشيد برباطة جأش الباقين على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more