"ont pris fin" - Translation from French to Arabic

    • انتهت
        
    • وانتهت
        
    • أنهيت
        
    • وتوقفت
        
    • وقد توقفت
        
    • أتمت
        
    • أُنهيت
        
    • أنهى مهمته
        
    • تم وقف
        
    • أتم مهمته
        
    • وضع حداً
        
    Aussi bien la police du Kosovo que l'EULEX ont surveillé le déroulement des manifestations, qui ont pris fin sans incident. UN وتولى كل من شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد رصد هذه المظاهرات التي انتهت بسلام.
    Les conflits du Sierra Leone et de l'Angola ont pris fin. UN فقد انتهت الصراعات في سيراليون وفي أنغولا.
    Dans nombre de pays où des conflits ont pris fin, la stabilité politique reste fragile et il y règne l'incertitude et l'instabilité. UN وفي العديد من البلدان التي انتهت فيها الصراعات، يبقى الاستقرار السياسي هشا ويطغى طابع من عدم اليقين وعدم الاستقرار.
    Trois siècles et demi de domination par la minorité blanche ont pris fin et la construction d'une nouvelle société non raciale a sérieusement commencé en Afrique du Sud. UN وانتهت ثلاثة قرون ونصف من هيمنة اﻷقلية البيضاء، وبدأت حقا فــــي جنـــــوب افريقيــــا عملية بناء مجتمع جديد لا عنصري.
    Le 29 décembre 1996, 36 années de conflit interne au Guatemala ont pris fin avec la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. UN وقد أنهيت في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996 فترة 36 عاما من الصراع الداخلي في غواتيمالا بالتوقيع على اتفاق لإقرار سلام راسخ ودائم.
    Les expulsions ont commencé à l'automne 1988 et ont pris fin au début de la phase ouverte, c'est-à-dire armée, du conflit. UN وبدأت عمليات الترحيل في خريف عام ١٩٨٨ وتوقفت بعد اندلاع النزاع المسلح المعلن.
    Les grèves ont pris fin pour le moment, bien que le Ministre de la justice n'ait pas pu faire droit aux demandes des grévistes. UN وقد توقفت اﻹضرابات حاليا، بالرغم من عدم تمكن وزير العدل من تلبية مطالب المضربين.
    Ainsi donc, l'Érythrée considère que toute revendication ou contre-revendication territoriale ont pris fin ce jour-là. UN ولذلك فإنها تعتقد أن المطالبات الإقليمية والمطالبات المضادة انتهت في ذلك اليوم.
    Les activités de désarmement ont pris fin le 21 mai. UN وقد انتهت عملية تدمير الأسلحة في 21 أيار/مايو.
    Des décennies de conflit sanglant et de violations des droits de l'homme parrainées par l'État ont pris fin. UN فقد انتهت عقود من الصراع الدموي وانتهاكات حقوق الإنسان التي تتم بمعرفة الدولة.
    Lors des deux occasions, les manifestations ont pris fin après l'intervention conjointe d'unités constituées de police de la MINUL et d'unités de la police nationale libérienne. UN وفي المناسبتين، انتهت التظاهرات عقب تدخل وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة والشرطة الوطنية الليبرية.
    Les trois procès concernant des crimes de guerre qui étaient indiqués comme en cours pendant la période du rapport précédent ont pris fin, les sentences allant de 3 à 17 ans d'emprisonnement. UN وقد انتهت محاكمات جرائم الحرب الثلاث، التي جرى التبليغ عن انعقادها خلال فترة التقرير السابق، وتراوحت الأحكام الصادرة فيها بين السجن لمدة ثلاث سنوات و 17 سنة.
    Les grands exodes de population ont pris fin et les personnes rapatriées sont maintenant réintégrées dans la vie du pays. UN فقد انتهت التحركات السكانية الواسعة النطاق وأنجزت عملية إعادة إدماج السكان العائدين.
    Toutefois, les consultations initiales ont pris fin avant qu'un consensus n'ait été réalisé sur le projet de réforme électorale. UN غير أن المشاورات الأولية انتهت قبل التوصل إلى توافق للآراء بشأن الإصلاحات الانتخابية المقترحة.
    Tous ces incidents se sont déroulés et ont pris fin de façon pacifique. UN وجرت جميع تلك الأحداث بصورة سلمية وانتهت كذلك.
    Ces manifestations, qui ont été accompagnées de quelques actes de vandalisme, ont pris fin après un appel au calme lancé par M. Hariri. UN وانتهت المظاهرات، التي صاحبتها بعض الأعمال التخريبية، بعد دعوة رئيس الوزراء الحريري مؤيديه إلى الهدوء.
    L'Amérique centrale a été le théâtre de plusieurs conflits militaires qui ont duré de nombreuses décennies et qui ont pris fin au début des années 90. UN ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات.
    < < Le Comité note que, selon l'État partie, les poursuites ont pris fin le 17 juin 1998 et que l'auteur peut désormais saisir les tribunaux nationaux d'une demande de réparation. UN " تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان مقدم البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية.
    L'affaire ne s'est finalement pas faite et les échanges ont pris fin. UN وفي نهاية المطاف، لم تأخذ الصفقة مجراها، وتوقفت الاتصالات المتعلقة بشأنها.
    Ces affrontements ont pris fin au lendemain des élections communales du 24 mai 2010. UN وقد توقفت هذه المواجهات غداة الانتخابات البلدية التي أجريت في 24 أيار/مايو 2010.
    16. L'état XXVI correspond aux comptes de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), dont la plupart des activités ont pris fin en novembre 1993. UN ١٦ - ويقدم البيان السادس والعشرون حسابات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا التي أتمت معظم أنشطتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣.
    Les activités relevant des anciens comptes séquestres ont pris fin et les fonds restants ont été virés au Fonds de développement pour l'Iraq en 2011. UN وقد أُنهيت جميع الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج في إطار الحسابات القديمة، وحُوّلت بناء على ذلك جميع الأموال المتبقية إلى صندوق تنمية العراق في عام 2011.
    Il remplacera le général de division Delali Johnson Sakyi (Ghana), dont les fonctions ont pris fin le 9 juin 2014. UN وهو سيخلف اللواء ديلالي جونسون ساكي (غانا)، الذي أنهى مهمته في البعثة في 9 حزيران/يونيه 2014.
    En Sierra Leone et en Guinée-Bissau, essentiellement sous l'égide de la CEDEAO, les conflits ont pris fin. UN وفي سيراليون وغينيا بيساو، وبفضل قيادة الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، تم وقف المنازعات إلى حد بعيد.
    M. Melkert remplacerait Staffan de Mistura (Suède), dont les fonctions ont pris fin le 30 juin 2009. UN وهو سيحل محل السيد ستافان دي ميستورا (السويد) الذي أتم مهمته في 30 حزيران/يونيه 2009.
    Les combats ont pris fin suite à l'intervention des Américains et des Russes. Open Subtitles المعركة الحامية وضع حداً لها بفضل القوات الأمريكية والروسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more