Aussi bien la police du Kosovo que l'EULEX ont surveillé le déroulement des manifestations, qui ont pris fin sans incident. | UN | وتولى كل من شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد رصد هذه المظاهرات التي انتهت بسلام. |
Les conflits du Sierra Leone et de l'Angola ont pris fin. | UN | فقد انتهت الصراعات في سيراليون وفي أنغولا. |
Dans nombre de pays où des conflits ont pris fin, la stabilité politique reste fragile et il y règne l'incertitude et l'instabilité. | UN | وفي العديد من البلدان التي انتهت فيها الصراعات، يبقى الاستقرار السياسي هشا ويطغى طابع من عدم اليقين وعدم الاستقرار. |
Trois siècles et demi de domination par la minorité blanche ont pris fin et la construction d'une nouvelle société non raciale a sérieusement commencé en Afrique du Sud. | UN | وانتهت ثلاثة قرون ونصف من هيمنة اﻷقلية البيضاء، وبدأت حقا فــــي جنـــــوب افريقيــــا عملية بناء مجتمع جديد لا عنصري. |
Le 29 décembre 1996, 36 années de conflit interne au Guatemala ont pris fin avec la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable. | UN | وقد أنهيت في 29 كانون الأول/ديسمبر 1996 فترة 36 عاما من الصراع الداخلي في غواتيمالا بالتوقيع على اتفاق لإقرار سلام راسخ ودائم. |
Les expulsions ont commencé à l'automne 1988 et ont pris fin au début de la phase ouverte, c'est-à-dire armée, du conflit. | UN | وبدأت عمليات الترحيل في خريف عام ١٩٨٨ وتوقفت بعد اندلاع النزاع المسلح المعلن. |
Les grèves ont pris fin pour le moment, bien que le Ministre de la justice n'ait pas pu faire droit aux demandes des grévistes. | UN | وقد توقفت اﻹضرابات حاليا، بالرغم من عدم تمكن وزير العدل من تلبية مطالب المضربين. |
Ainsi donc, l'Érythrée considère que toute revendication ou contre-revendication territoriale ont pris fin ce jour-là. | UN | ولذلك فإنها تعتقد أن المطالبات الإقليمية والمطالبات المضادة انتهت في ذلك اليوم. |
Les activités de désarmement ont pris fin le 21 mai. | UN | وقد انتهت عملية تدمير الأسلحة في 21 أيار/مايو. |
Des décennies de conflit sanglant et de violations des droits de l'homme parrainées par l'État ont pris fin. | UN | فقد انتهت عقود من الصراع الدموي وانتهاكات حقوق الإنسان التي تتم بمعرفة الدولة. |
Lors des deux occasions, les manifestations ont pris fin après l'intervention conjointe d'unités constituées de police de la MINUL et d'unités de la police nationale libérienne. | UN | وفي المناسبتين، انتهت التظاهرات عقب تدخل وحدات الشرطة المشكلة التابعة للبعثة والشرطة الوطنية الليبرية. |
Les trois procès concernant des crimes de guerre qui étaient indiqués comme en cours pendant la période du rapport précédent ont pris fin, les sentences allant de 3 à 17 ans d'emprisonnement. | UN | وقد انتهت محاكمات جرائم الحرب الثلاث، التي جرى التبليغ عن انعقادها خلال فترة التقرير السابق، وتراوحت الأحكام الصادرة فيها بين السجن لمدة ثلاث سنوات و 17 سنة. |
Les grands exodes de population ont pris fin et les personnes rapatriées sont maintenant réintégrées dans la vie du pays. | UN | فقد انتهت التحركات السكانية الواسعة النطاق وأنجزت عملية إعادة إدماج السكان العائدين. |
Toutefois, les consultations initiales ont pris fin avant qu'un consensus n'ait été réalisé sur le projet de réforme électorale. | UN | غير أن المشاورات الأولية انتهت قبل التوصل إلى توافق للآراء بشأن الإصلاحات الانتخابية المقترحة. |
Tous ces incidents se sont déroulés et ont pris fin de façon pacifique. | UN | وجرت جميع تلك الأحداث بصورة سلمية وانتهت كذلك. |
Ces manifestations, qui ont été accompagnées de quelques actes de vandalisme, ont pris fin après un appel au calme lancé par M. Hariri. | UN | وانتهت المظاهرات، التي صاحبتها بعض الأعمال التخريبية، بعد دعوة رئيس الوزراء الحريري مؤيديه إلى الهدوء. |
L'Amérique centrale a été le théâtre de plusieurs conflits militaires qui ont duré de nombreuses décennies et qui ont pris fin au début des années 90. | UN | ولقد كانت أمريكا الوسطى مسرحا للعديد من الصراعات العسكرية التي دامت عقودا عديدة وانتهت في أوائل التسعينات. |
< < Le Comité note que, selon l'État partie, les poursuites ont pris fin le 17 juin 1998 et que l'auteur peut désormais saisir les tribunaux nationaux d'une demande de réparation. | UN | " تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات قد أنهيت في 17 حزيران/يونيه 1998، وبادعائها بأن بإمكان مقدم البلاغ الآن أن يقدم دعوى للمطالبة بالتعويض أمام المحاكم المحلية. |
L'affaire ne s'est finalement pas faite et les échanges ont pris fin. | UN | وفي نهاية المطاف، لم تأخذ الصفقة مجراها، وتوقفت الاتصالات المتعلقة بشأنها. |
Ces affrontements ont pris fin au lendemain des élections communales du 24 mai 2010. | UN | وقد توقفت هذه المواجهات غداة الانتخابات البلدية التي أجريت في 24 أيار/مايو 2010. |
16. L'état XXVI correspond aux comptes de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), dont la plupart des activités ont pris fin en novembre 1993. | UN | ١٦ - ويقدم البيان السادس والعشرون حسابات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا التي أتمت معظم أنشطتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Les activités relevant des anciens comptes séquestres ont pris fin et les fonds restants ont été virés au Fonds de développement pour l'Iraq en 2011. | UN | وقد أُنهيت جميع الأنشطة المتبقية في إطار البرنامج في إطار الحسابات القديمة، وحُوّلت بناء على ذلك جميع الأموال المتبقية إلى صندوق تنمية العراق في عام 2011. |
Il remplacera le général de division Delali Johnson Sakyi (Ghana), dont les fonctions ont pris fin le 9 juin 2014. | UN | وهو سيخلف اللواء ديلالي جونسون ساكي (غانا)، الذي أنهى مهمته في البعثة في 9 حزيران/يونيه 2014. |
En Sierra Leone et en Guinée-Bissau, essentiellement sous l'égide de la CEDEAO, les conflits ont pris fin. | UN | وفي سيراليون وغينيا بيساو، وبفضل قيادة الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، تم وقف المنازعات إلى حد بعيد. |
M. Melkert remplacerait Staffan de Mistura (Suède), dont les fonctions ont pris fin le 30 juin 2009. | UN | وهو سيحل محل السيد ستافان دي ميستورا (السويد) الذي أتم مهمته في 30 حزيران/يونيه 2009. |
Les combats ont pris fin suite à l'intervention des Américains et des Russes. | Open Subtitles | المعركة الحامية وضع حداً لها بفضل القوات الأمريكية والروسية |