"ont réaffirmé leur volonté" - Translation from French to Arabic

    • تأكيد التزامهم
        
    • من جديد التزامهم
        
    • من جديد التزامها
        
    • جديد التزامهما
        
    • تأكيد التزامها
        
    • من جديد رغبتهما
        
    • من جديد عزمهم
        
    • مجددا التزامها
        
    • مجدداً التزامهما
        
    • عن التزامها مجددا
        
    • على التزامهما
        
    • تأكيد استعدادهم
        
    • مجددا على التزامهم
        
    • من جديد رغبتهم
        
    Les représentants des pays donateurs qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD ont réaffirmé leur volonté d'atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. UN وأعاد ممثلو البلدان المانحة الملتزمة بهدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تأكيد التزامهم ببلوغ ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont réaffirmé leur volonté résolue de continuer à coopérer avec d'autres groupes régionaux pour poursuivre le processus de réforme et de revitalisation de l'Organisation des Nations Unies. UN وكرروا تأكيد التزامهم بمواصلة التعاون مع المجموعات اﻹقليمية اﻷخرى من أجل مواصلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة وتنشيطها.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de renforcer la coopération régionale dans ce domaine et ont souligné que cette dernière était essentielle dans le contexte actuel d'interdépendance mondiale. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد التزامهم بتعجيل التعاون اﻹقليمي وشددوا على أن التعاون اﻹقليمي لا بد منه في عالم تسوده علاقات الترابط.
    En 1995, lorsque le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie, les cinq États dotés d’armes nucléaires ont réaffirmé leur volonté d’éliminer les armes nucléaires. UN وفي عام ١٩٩٥، عندما جرى تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، أكدت الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية من جديد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont réaffirmé leur volonté de mener des activités et des projets pouvant être lancés et gérés durablement. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد.
    Les pays d'Asie occidentale et centrale ont réaffirmé leur volonté de faciliter l'élaboration et la mise en œuvre des PASR. UN وأعادت بلدان آسيا الغربية والوسطى تأكيد التزامها بتسهيل وضع وتنفيذ برامج العمل دون الاقليمية.
    Tout en faisant valoir que leurs forces n'étaient pas officiellement déployées dans la zone d'Abyei, ils ont réaffirmé leur volonté de veiller à obtenir le retrait de ces forces du secteur. UN ومع أنهم أكدوا أن قواتهم لم تنشر رسميا في منطقة أبيي، فإنهم كرروا تأكيد التزامهم بكفالة انسحابها من المنطقة.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de renforcer le Programme en tant qu'organisme mondial chef de file pour les questions liées à l'environnement et exhorté les pays développés à le soutenir par des ressources financières suffisantes et prévisibles. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بتعزيز برنامج البيئة باعتباره منظمة بيئية عالمية رائدة وحثوا البلدان المتقدمة النمو على دعم برنامج البيئة بموارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها.
    Au Sommet, les participants de gouvernements et du secteur privé ont réaffirmé leur volonté de continuer de travailler, en tant que partenaires, en faveur de la paix et de la prospérité au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وفي مؤتمر القمة ذاك، أعاد المشتركون من الحكومات ومن القطاع الخاص تأكيد التزامهم بمواصلة العمل كشركاء من أجل السلام والازدهار في الشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا.
    En 2007, les dirigeants et les ministres des pays membres de l'APEC ont réaffirmé leur volonté de démanteler les groupes terroristes, d'éliminer le danger que constitue la prolifération d'armes de destruction massive et de protéger de toute utilisation abusive les systèmes économiques et financiers. UN وفي عام 2007، أعاد قادة الرابطة ووزراؤها ثانيةً تأكيد التزامهم بتفكيك الجماعات الإرهابية والقضاء على الخطر الذي يشكّله انتشار أسلحة الدمار الشامل، وحماية النظم الاقتصادية والمالية من إساءة الاستخدام.
    Nos dirigeants ont réaffirmé leur volonté d'encourager des liens plus étroits au niveau sous-régional. UN وأكد زعماؤنا من جديد التزامهم بتعزيز الصلات الوثيقة دون الإقليمية.
    Ils ont réaffirmé leur volonté de promouvoir une solution politique qui préserve la souveraineté de la Croatie sur l'ensemble de son territoire, délimité par les frontières internationalement reconnues, et qui respecte pleinement les droits de la communauté serbe, conformément aux normes internationalement reconnues. UN وأكدوا من جديد التزامهم بتعزيز حل سلمي يصون سيادة كرواتيا على كامل أراضيها، داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويحترم تماما حقوق المجتمع الصربي وفقا للمعايير المعترف بها دوليا.
    60. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur volonté de protéger les intérêts fondamentaux des travailleurs. UN ٦٠ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد التزامهم بالمحافظة على المصالح اﻷساسية للعمال.
    Lors du Sommet mondial de 2005, ils ont réaffirmé leur volonté de rendre l'Organisation plus efficace, appelant notamment au renforcement des organes intergouvernementaux. UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وشمل ذلك الدعوة إلى تعزيز الآلية الحكومية الدولية.
    12. Lors de cette réunion, les pays de la CEI ont réaffirmé leur volonté de mettre en oeuvre le Programme d'action, et ont exposé plusieurs mesures et initiatives qu'ils avaient prises au cours de l'année écoulée. UN ١٢ - وفي اجتماع اللجنة التوجيهية، أكدت بلدان رابطة الدول المستقلة من جديد التزامها بتنفيذ برنامج العمل وأوردت عددا من التدابير والمبادرات التي اتخذتها في السنة السابقة.
    Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont réaffirmé leur volonté de définir des activités et des projets susceptibles d'être lancés et se poursuivre durablement. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد.
    Tout au long de l'année 2010, les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont continué d'examiner les objectifs de développement économique souhaitables et réalistes, et ont réaffirmé leur volonté de définir des activités et des projets susceptibles d'être lancés et poursuivis avec quelque espoir de réussite. UN وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والاحتفاظ بها بشكل مجد.
    Les responsables de la Police nationale haïtienne ont réaffirmé leur volonté de réformer et de renforcer l’institution. UN ٤١ - أعادت قيادة الشرطة الوطنية في هايتي تأكيد التزامها بإصلاح القوة وتعزيزها.
    Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de faire en sorte que les arrangements techniques soient compatibles avec la lettre et l'esprit de l'Accord-cadre et des Modalités. UN أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا.
    Ils ont réaffirmé leur volonté d'oeuvrer sur la base des conclusions préliminaires adoptées à Noodwijk pour la définition d'une politique européenne de défense commune afin qu'une telle politique puisse effectivement prendre corps dans les années à venir. UN وأكدوا من جديد عزمهم على العمل، على أساس الاستنتاجات المبدئية المعتمدة في نورنجيك بشأن صياغة وضع سياسات دفاعية أوروبية مشتركة، من أجل ضمان وضع هذه السياسات فعلا في السنوات القادمة.
    Les pays de la région sont convaincus qu’un effort renouvelé s’impose pour renforcer le système financier mondial, et ils ont réaffirmé leur volonté de participer activement à cette tâche. UN وبلدان المنطقة على اقتناع بضرورة بذل جهود جديدة لتعزيز النظام المالي العالمي، وقد أكدت مجددا التزامها بالمشاركة على نحو نشط في هذه المهمة.
    Le Groupe de travail et le Comité ont réaffirmé leur volonté de coopérer et de coordonner les activités qu'ils entreprennent dans l'exercice de leurs mandats respectifs. UN وأكد الفريق واللجنة مجدداً التزامهما بالتعاون والتنسيق في الاضطلاع بولاية كل منهما.
    Lors de cette même conférence, les États dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leur volonté de maintenir le moratoire déclaré sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et autres explosions nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 20 - وفي المؤتمر ذاته، أعربت الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التزامها مجددا بالإبقاء على سريان مفعول الوقف الاختياري لتجارب تفجير الأسلحة النووية، أو أية تفجيرات نووية أخرى، ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    Le Chili et le Pérou ont réaffirmé leur volonté d'éliminer les mines existantes sur notre frontière commune dès que possible. UN وأعادت شيلي وبيرو التأكيد على التزامهما بإزالة الألغام من حدودهما المشتركة في أسرع وقت ممكن.
    Tenant compte de leurs liens historiques et traditionnels, les chefs d'État ont réaffirmé leur volonté de continuer à appliquer les décisions adoptées précédemment en ce qui concerne la coopération entre leurs pays dans tous les domaines d'intérêt mutuel. UN وفي ضوء الروابط التاريخية التقليدية، أعاد رؤساء الدول تأكيد استعدادهم للمضي في تنفيذ القرارات التي سبق اعتمادها فيما يتعلق بالتفاعل بين بلدانهم في جميع الميادين التي تنطوي على اهتمام مشترك.
    Au Sommet mondial de 2005, les dirigeants de la planète ont réaffirmé leur volonté d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier. UN وفي مؤتمر القمة الذي عُقد في عام 2005، أكد قادة دول العالم مجددا على التزامهم بالقضاء على الفقر في العالم، والعمل على تحقيق التنمية المستدامة والرخاء الاقتصادي للجميع.
    Au plan régional, les dirigeants africains ont réaffirmé leur volonté de jouer un rôle moteur dans la formulation des politiques économiques et sociales. UN 105 - وعلى الصعيد الإقليمي، أكد القادة الأفارقة من جديد رغبتهم في أداء دور حفزي في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more