"ont signé un accord" - Translation from French to Arabic

    • اتفاقا
        
    • اتفاقاً
        
    • وقع اتفاق
        
    • تم توقيع اتفاق
        
    • بالتوقيع على اتفاق
        
    • بتوقيع اتفاق
        
    • أُبرم اتفاق
        
    • جرى التوقيع على اتفاق
        
    • وقعت اتفاق
        
    • وُقع اتفاق بين
        
    • المتحدة اتفاق
        
    • تم التوقيع على اتفاق
        
    La Chine et l'Inde ont signé un accord visant à accroître rapidement les échanges commerciaux à travers leur frontière himalayenne commune. UN فقد وقعت الصين والهند اتفاقا يهدف إلى تحقيق زيادة سريعة في التجارة عبر حدودهما المشتركة في منطقة الهملايا.
    Le 14 mai 1994, les deux parties ont signé un accord formel de cessez-le-feu. UN وفي ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وقﱠع الجانبان اتفاقا رسميا لوقف إطلاق النار.
    Ces deux gouvernements ont signé un accord de normalisation de leurs relations à N'Djamena le 15 janvier 2010. UN فقد وقعت الحكومتان اتفاقا أُبرم في نجامينا في 15 كانون الثاني/يناير 2010 بغية تطبيع علاقاتهما الثنائية.
    Les États-Unis et la République de Corée ont signé un accord de libre-échange en 2012. UN ووقّعت الولايات المتحدة وجمهورية كوريا اتفاقاً للتجارة الحرة في عام 2012.
    En outre, le Cameroun et le Nigéria ont signé un accord de coopération sur la sécurité transfrontalière le 26 février 2012. UN وعلاوة على ذلك، وقّع الكاميرون ونيجيريا في 26 شباط/فبراير 2012 اتفاقا رسميا بشأن التعاون الأمني عبر الحدود.
    Les parties ont signé un accord complémentaire sur le montant de l'indemnisation financière dont le vendeur devait s'acquitter du fait de sa contravention au contrat. UN ووقَّع الطرفان اتفاقا تكميليا بشأن مبلغ التعويض المالي الذي سيدفعه البائع نتيجةَ إخلاله بالعقد.
    Les procédures relatives à l'établissement et à l'exécution du budget de l'Organisation ont été approuvées et les chefs d'État ont signé un accord correspondant à ces fins. UN وتم الاتفاق على الإجراءات المتعلقة بوضع ميزانية المنظمة وتنفيذها ووقع رؤساء الدول اتفاقا في هذا الشأن.
    En 1976, ils ont signé un accord concernant le partage du territoire, de sa population civile et de ses ressources naturelles. UN وفي عام 1976، وقعتا اتفاقا يقسِّم هذا الإقليم وسكانه المدنيين وموارده الطبيعية.
    En 1993, la Russie et le Bachkortostan ont signé un accord régissant le partage de l’autorité et la délégation mutuelle de pouvoir. UN وفي سنة ٣٩٩١، وقعت روسيا وبشكيرية اتفاقا ينص على تقسيم السلطة والتفويض المتبادل للسلطات.
    Cette politique se poursuivra, d'autant que les deux parties ont signé un accord de cessation des hostilités. UN وستستمر هذه السياسة خاصة وأن الطرفين قد وقّعا اتفاقا بشأن إيقاف القتال.
    Enfin, les deux organismes ont signé un accord de coopération afin d'éviter tout chevauchement. UN وفي نهاية المطاف، وقّعت المنظمتان اتفاقا بينهما لتجنب الازدواج في العمل.
    Les Philippines, l'Indonésie et la Malaisie ont signé un accord sur les procédures d'échange de renseignements et d'établissement de communications. UN وأبرمت الفلبين وإندونيسيا وماليزيا اتفاقا بشأن تبادل المعلومات ووضع إجراءات للاتصالات.
    Du côté positif, le Gouvernement et le SPLM ont signé un accord sur une stratégie nationale de lutte antimines. UN ومن الجوانب الإيجابية أن الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان وقعتا اتفاقا بشأن استراتيجية وطنية لإزالة الألغام.
    En janvier, l'ONU et le Gouvernement néerlandais ont signé un accord prévoyant l'octroi d'un don de 100 000 euros au Fonds d'affectation spéciale pour les projets à effet rapide de la MONUG. UN ووقعت الأمم المتحدة وحكومة هولندا اتفاقا لمنح مشروع الأثر السريع للصندوق الاستئماني للبعثة هبة قدرها 000 100 يورو.
    Le 14 mai 1994, les deux parties ont signé un accord formel de cessez-le-feu. UN وفي ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤، وقﱠع الجانبان اتفاقا رسميا لوقف إطلاق النار.
    Par ailleurs, la Turquie et la République turque de Chypre-Nord ont signé un accord de délimitation du plateau continental le 21 septembre 2011. UN وعلاوة على ذلك فقد وقعت تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص اتفاقا لترسيم الجرف القاري في 21 أيلول/سبتمبر 2011.
    Le partenariat avec le Haut-Commissariat notamment a été renforcé en 2007, lorsque les organismes ont signé un accord opérationnel mondial. UN وأضاف أن الشراكة مع المفوضية على وجه الخصوص ازدادت قوة في عام 2007 عندما وقّعت المنظمتان اتفاقا عالميا للتشغيل.
    En 2005, la Chine et l'Allemagne ont signé un accord de coopération intergouvernemental, dans le cadre duquel la coopération en matière de handicap occupe une place importante. UN وفي عام 2005 وقعت الصين وألمانيا اتفاقاً حكومياً دولياً للتعاون، يشكل التعاون في مجال الإعاقة جزءاً هاماً منه.
    Cette semaine, les États-Unis ont signé un accord avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS) qui confirme notre engagement à relever ce défi. UN لقد وقّعت أمريكا هذا الأسبوع اتفاقاً مع منظمة الصحة العالمية للتأكيد على التزامنا بالتصدي لهذا التحدي.
    Il est à remarquer qu'en l'an 2000, le Royaume du Cambodge et le Royaume de la Thaïlande ont signé un accord bilatéral sur la coopération dans la lutte contre les trafics illicites frontaliers des biens culturels mobiliers et sur le retour de ces objets à leur pays d'origine. UN وجدير بالذكر أن مملكة كمبوديا ومملكة تايلند وقّعتا عام 2000 اتفاقاً ثنائياً للتعاون في مكافحة الاتجار غير القانوني على الحدود بالممتلكات الثقافية، ولإعادتها إلى بلدانها الأصلية.
    On sait que le Royaume-Uni et le Royaume d'Espagne ont signé un accord relatif à l'utilisation de l'aéroport de Gibraltar. UN كما هو معروف، وقع اتفاق بين المملكة المتحدة ومملكة اسبانيا بشأن استخدام الميناء الجوي لجبل طارق.
    En outre, l'Agence française de développement et la Development Bank of Southern Africa ont signé un accord portant sur la création d'un fonds de 2,8 millions d'euros qui servira à l'évaluation et à l'élaboration des projets du Nouveau Partenariat. UN كما تم توقيع اتفاق بين الوكالة الفرنسية للتنمية ومصرف التنمية للجنوب الأفريقي لإنشاء صندوق برأسمال قدرة 2.8 مليون يورو لتقييم وإعداد مشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En mai 1994, les parties ont signé un accord en vertu duquel un nombre important de localités nouvelles devenaient accessibles à des fins humanitaires. UN وبحلول أيار/مايو ١٩٩٤ قامت اﻷطراف بالتوقيع على اتفاق يتيح إمكانية الوصول إلى عدد كبير من المواقع الجديدة ﻷغراض إنسانية.
    Le 7 mai 2014, le Ministère de la justice, le PNUD et les Pays-Bas ont signé un accord portant sur la remise en état de 11 tribunaux et résidences de juges. UN وفي 7 أيار/مايو، قامت وزارة العدل وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهولندا بتوقيع اتفاق من أجل إصلاح 11 محكمة ومساكن للقضاة.
    ONU-Habitat et l'Union des villes et des pouvoirs locaux ont signé un accord de coopération pour faire progresser la cause des autorités locales. UN وقد أُبرم اتفاق تعاون بين برنامج الأمم المتحدة للموئل ومنظمة المدن المتحدة والحكومات المحلية من أجل تعزيز الالتزام بالعمل نحو تعزيز السلطات المحلية.
    Le 10 avril 2003, le Turkménistan et la Fédération de Russie ont signé un accord de coopération en matière de sécurité, qui prévoit que les deux pays coopèrent afin de consolider la paix et de renforcer la stabilité et la sécurité en Asie centrale et dans le monde entier. UN وفي 10 نيسان/أبريل 2005، جرى التوقيع على اتفاق بين تركمانستان والاتحاد الروسي، حول التعاون في مجال الأمن، يتعين بموجبه تعاون البلدين من أجل تعزيز السلم، وترسيخ الاستقرار والأمن في آسيا الوسطى والعالم أجمع.
    Les parties précédemment en guerre au Sud-Soudan ont signé un accord de paix et entamé une période de réconciliation. UN والأطراف المتحاربة في جنوب السودان في السابق قد وقعت اتفاق سلام ودخلت في مرحلة المصالحة.
    Toutefois, en 1975, l'Espagne, le Maroc et la Mauritanie ont signé un accord à l'issue duquel ces deux derniers États ont continué d'occuper le Sahara occidental. UN غير أنه في عام 1975 وُقع اتفاق بين إسبانيا وموريتانيا والمغرب، ظلت بموجبه الصحراء الغربية مُستعمَرة من قبل الدولتين الأخيرتين.
    En 1957, les gouvernements de l'Iran et des États-Unis ont signé un accord de coopération. UN وفي عام 1957 وقعت حكومتا إيران والولايات المتحدة اتفاق تعاون.
    À la suite de la décision de mettre fin à leur rapport de belligérance, la Jordanie et Israël ont signé un accord devant servir de base à un règlement juste. UN فقد تم التوقيع على اتفاق يشكل أساس التسوية العادلة بين اﻷردن وإسرائيل، بعد أن اتفـق الطرفـان علـى إنهـاء حالة الحرب بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more